– He понимаю, о чем речь, – сказал я.
– Не притворяйся! Ты прекрасно все понимаешь.
– Мне понятны слова, маэстро, но не смысл, который они заключают…
– Смысл! – со злостью повторил Буфу. – Самое бессмысленное слово! Le plus que je p;uisse [115], так это предложить тебе сотрудничество в поиске этого проклятого смысла! Нам нужны твои руки. Со своей стороны мы гарантируем тебе личную безопасность, что, как нам представляется, не так уж мало.
– Вы опять за свое, маэстро! Во время первой проверки вы выдавали себя за покорителя, в какой роли выступаете на сей раз?
– Ну, чтобы не повторяться, скажем, в роли твоего покровителя, – осклабился Буфу. – Ты уже успел наделать столько глупостей, что, боюсь, да, mon ami, я просто боюсь за тебя…
– Вот как? – я изобразил искреннее недоумение.
– Le malheur c'est que [116]… как бы это сказать, ты чрезвычайно наивен, mon ami, ты напоминаешь мне маленькую мошку, которая радостно машет крылышками, упиваясь ощущением полета, не подозревая, что она уже давно бьется в паутине и что к ней… в общем, ты понимаешь, о чем я.
– Не совсем, – соврал я.
– Квадрат, а ну-ка процитируй нам то место, ну, где о ногах…
Сквозь жалобные стенания послышался голос разведчика:
– Elle а des jambes greles et longues qui sem-blaient commencer au-dessous de ses epaules [117].
– Узнаешь стиль летописца? – опять осклабился Буфу.
Я молча кивнул, поглядывая на радиокомпас: боялся, что мы проскочим «Лохань». Маэстро перехватил мой взгляд:
– Не беспокойся, «Лохань» от нас никуда не уйдет. Разве что… впрочем, не будем об этом. Надеюсь, тебя не шокирует то обстоятельство, что одному из лучших разведчиков, каковым является Квадрат, удалось заглянуть краешком глаза в твои бортовые записи?
– А зачем надо было переводить их?
– А у него так голова устроена, говорит, легче запоминается!
– C'est pur et simple une mensonge! [118] – пропищал Квадрат.
В это время другой, миниатюрный квадрат кольнул мне в затылок, как бы напоминая о своем существовании.
– Ваша работа? – спросил я маэстро, показывая на нарост.
Лицо Буфу растянулось в веселом оскале:
– Я бы назвал это браком в нашей работе! Хотя, в целом, эта штуковина сможет выполнить свою э-э… основную функцию.
– Какую, если не секрет?
– Функцию телохранителя. Это, так сказать, наш аванс тебе. Мы оберегаем тебя, ты служишь нам. Услуга за услугу, logique, nоn?
– Но если я откажусь оказывать вам услуги, этот самозванный телохранитель, конечно, станет моим палачом, logique, поп? – передразнил я его.
– Non, – возразил Буфу. – Квадрат, скажи, топ ami, каков наш девиз?
– Pas de violence inutile! [119] – торжественно пропищал тот.
Я снизил скорость: впереди замигали огни «Лохани».
– Ну так как, mon ami? – обратился ко мне маэстро.
– Вы сказали, что я похож на мошку, угодившую в паутину. Не случится ли так, что я из одной паутины попаду в другую? А то и вообще окажусь сразу в нескольких сетях?
– Если будешь колебаться, это непременно произойдет. – Буфу наклонился к пульту и исправил мою оплошность: включил сигнальные огни. По его лицу забегали зеленоватые отсветы. – Судя по твоим записям, ты догадался, что команда по сути разбита на тройки, правда, не совсем точно определил их состав. Мне остается добавить, что тройки эти боевые и не сегодня-завтра между ними может начаться… э-э…
– Борьба дистрофиков с паралитиками? – не без ехидства подсказал я.
– Non, ii s'agit de tout autre chose [120], – возразил он, – то, что ты знаешь, это лишь верхушка айсберга, а вот когда он всплывет целиком… Nous avoris oesoin de toi [121].
– Кто вы? – я взглянул на него в упор
Его желто-зеленое лицо напоминало маску смерти:
– Les sauveurs de la Terre [122].
Я врубил экстренное торможение: увлекшись разговором, я едва не пропорол брюхо «Лохани».
15
Я рассказал обо всем Допотопо. Он слушал спокойно, не перебивая и не озираясь, даже его большой палец, время от времени порывавшийся выполнить свою освободительную миссию, застывал па полпути к носу,