холл.
— Вы не уйдете сейчас, — возразил Ликос, — вы вернетесь со мной в бальный зал.
Рейвен молча кивнула, но пожалела, что не может спрятаться в своей спальне. Унижение и предательство жениха, целовавшего другую женщину, были просто невыносимыми.
— Очевидное может оказаться обманом, — заметил Ликос, поднимаясь вместе с ней по лестнице.
— У меня не бывает галлюцинаций, ваша светлость.
— У маркиза может быть разумное объяснение тому, что мы видели, — улыбнулся Ликос ее заявлению.
— Я молода, ваша светлость, но не дурочка.
— Называйте меня Ликос… и потанцуйте со мной.
Что-то в его голосе заставило Рейвен без возражений выйти на танцевальную площадку. Кружась с князем в танце, она видела, как Александр и Аманда вернулись в зал.
— Не смотрите в его сторону, — приказал ей Ликос. — Я сделаю для вас то, что сделал для вашей сестры.
— Что же именно?
— Ваша мачеха заручилась моей поддержкой, чтобы сосватать Макартура и Блейз, — сообщил ей Ликос. — Ее светлость знает, что вызов на состязание возбуждает желание мужчины. Нужно продолжать?
— Принимаю ваше предложение помочь мне, — согласилась Рейвен. — Надеюсь, маркизу Базилдону нравится унижаться.
Князь Ликос засмеялся, привлекая к себе любопытные взгляды других пар и нескольких стоявших в стороне гостей.
— Когда мы будем кружиться неподалеку от Блейка, делайте вид, будто получаете удовольствие, — проинструктировал ее князь.
— Я действительно получаю удовольствие.
Рейвен лукаво улыбнулась князю и, когда они оказались рядом с ее нахмурившимся женихом, помахала Александру пальцами.
— Посмотри на тот холм, — предложила Блейз.
— Это не холм, а гора, — усмехнулся сидевший рядом Росс.
— Не все ли равно?
Блейз бросила взгляд на мужа.
— Разница в размере, — ответил Росс. — Как между кораблем и лодкой.
— Корабли и лодки плавают, а горы и холмы стоят на месте. Я не вижу между ними разницы.
— Ты предпочла бы плыть через океан на корабле или в лодке?
— Я предпочла бы вообще не плыть через океан.
Блейз выглянула в окошко кареты. Шотландское нагорье было страной величественного одиночества с белыми шапками вершин, узкими зелеными горными долинами и голубыми озерами.
— А ты как думаешь, Паддлз?
Мастиф гавкнул.
— Что он сказал? — спросил Росс.
— Падцлз сказал «гав-гав», — с простодушным видом ответила Блейз.
— Мне следовало бы догадаться, — улыбнулся Росс. — Во времена моего прадедушки карета не могла бы довезти нас до Лох-Эйва — туда не было дороги.
— Как же они добирались домой? — удивилась Блейз.
— Скакали верхом на лошадях.
— А откуда они знали, в каком направлении ехать?
— Члены клана знали каждую бухту, каждую расселину, каждый камень на своих землях. Почти все они прожили жизнь на землях клана и покидали свой дом лишь в том случае, если отправлялись на войну.
— Я всю свою жизнь прожила в Лондоне и никогда не выезжала дальше Ньюмаркета.
— Скоро ты увидишь Бен Круахан, он высится позади Килчурна, — сказал Росс.
— Бен — кто? — переспросила Блейз.
— Ты неисправима.
Росс поцеловал ее. Примостившийся у горы разрушенный замок стоял на далеко уходившей в озеро косе, а позади него по ущелью мчался вниз ревущий горный поток.
— Там Килчурн — Хаус, — указал Росс на особняк, расположенный немного впереди. — Мой отец приезжает туда осенью после «Сент-Леджера» и остается до первого снегопада. Но мы все равно держим полный штат слуг.
Карета остановилась перед особняком, Росс вышел первым и помог выйти Блейз, Паддлз выскочил вслед за ней.
Из дома тотчас появились несколько слуг, чтобы выгрузить вещи, а снаружи у входной двери остановился высокий мужчина, очевидно, главный.
— Добро пожаловать, милорд, — сказал он. — У вас была долгая дорога.
— Мы плыли до Обана и пользовались экипажами друга. В Ньюмаркет мы вернемся тем же путем. Дорогая, — он взял руку Блейз в свою, — это Донал. Донал, познакомьтесь, это моя жена, дочь Инверарй.
— Рад познакомиться. Поздравляю, — обратился он к Россу, — что заполучили такую прелестную жену. Вы занялись похищением детей?
Росс засмеялся, Блейз тоже улыбнулась, и они вслед за Доналом вошли в дом, где их ожидала женщина средних лет.
— Блейз, это Айна, жена Донала. Айна, это моя жена, дочь Инверари, — познакомил их Росс.
— Рада познакомиться с вами, леди Макартур, — поздоровалась с ней женщина. — Если вам что-то нужно, вы только скажите, и все будет сделано.
— Спасибо, Айна.
Блейз огляделась.
Холл был меньше, чем в Лондоне и в Ньюмаркете, но только богач мог позволить себе итальянский мрамор. Справа на верхний этаж вела винтовая лестница, и на ее площадке стояли девочка с темными волосами и две молодые женщины.
— Папа!
Девочка бегом сбежала вниз по лестнице. Росс, смеясь, подхватил ее на руки, а девочка обняла его за шею и звучно поцеловала в щеку.
Блейз в изумлении смотрела на отца и дочь — никто не упоминал о ребенке.
Потом удивление сменилось возмущением. Муж должен был предупредить ее о своей дочери!
Опустив дочь на пол и держа за руку, Росс слегка подтолкнул ее вперед.
— Жена, познакомься с моей дочерью Кайрой. Кайра, леди Блейз твоя новая мачеха, — представил он их друг другу.
— Что такое мачеха?
Девочка во все глаза смотрела на Блейз.
Блейз присела, чтобы быть на одном уровне с ребенком, и приветливо улыбнулась девочке.
— Мачеха — это как любящая крестная мать, а крестные всегда заботятся о своих маленьких дочерях.
От теплых слов девочка решилась подойти на дюйм ближе.
— Как мне называть вас?
— Называй ее леди…
— Она задала вопрос мне, — перебила Блейз мужа.
— Ну…
Черные глаза девочки были такими знакомыми, в них светилась такая берущая за сердце надежда.
— Можешь сказать мне, — ободрила ее Блейз.