В столовой они сели за стол. Перед Беделией и Россом стояли стаканы с виски, Блейз пила черный чай и помогала Кайре держать стакан с лимонадом. Потом Айна подала к чаю оладьи и имбирные кексы.
— Вы забыли печенье с корицей для собаки, — сказала Беделия.
Осведомленность пожилой женщины удивила Блейз, и она взглянула на мужа. Он был поражен не меньше ее.
— Что это?
Кайра указала на окно.
Вверх по шторе карабкался комочек белого цвета.
— Это подарок Блейз. — Беделия коготь за когтем отцепила котенка от шторы и виновато посмотрела на Росса. — Иногда они оставляют маленькие дырочки. — Беделия посадила белого голубоглазого котенка на колени Блейз. — Сахарок нуждается в твоей опеке, потому что он глухой и не умеет мяукать.
Блейз обняла котенка, а потом позвала:
— Ко мне, Паддлз! — И посмотрела мастифу в глаза. — Охраняй Сахарка.
Паддлз лег у ее стула и, когда Блейз опустила котенка на пол, вытянул передние лапы по обе стороны от него.
— Ваши матери были хорошими женщинами, — сказала Беделия, остановив взгляд на портрете матери Росса.
— Вы знали мою мать? — удивилась Блейз.
— Магнус тревожился о ее здоровье, когда она носила твою самую старшую сестру, и отправил Габриэль и Смадж ко мне в Инверари, где воздух чистый.
— Я этого не знала, — призналась Блейз.
— Ты не родилась бы. Я советовала Магнусу заниматься делом в сапогах, если он хотел сыновей… — она улыбнулась усмешке Росса, — но твой отец ни в чем не следовал моим советам.
В столовую вошел Донал, а вслед за ним курьер, который подал Россу письмо.
— Это от моего отца. — Прочитав послание, Росс мрачно посмотрел на всех. — Геркулес умер по дороге на дерби Эпсома. Утром мы уезжаем в Ньюмаркет.
Беделия кивнула и сообщила:
— Кто-то накормил Геркулеса отравленной морковью.
— Я не хочу, чтобы вы уезжали! — заплакала Кайра.
— Я не смогу жить без своей маленькой девочки, — сказала ей Блейз. — Ты поедешь с нами.
— Блейз… — с раздражением начал ее муж.
— Я смогу ее защитить.
— Пусть девочка едет, — распорядилась Беделия. — Моя племянница защитит ее от самой старухи Клути.
— Кто такая старуха Клути? — взглянула на нее Блейз.
— Сатана.
Глава 14
— Что вы думаете? — спросила Блейз.
Тетя Беделия смотрела из окошка кареты на имение племянника: ухоженные лужайки, аккуратно подстриженные кусты, ровные ряды деревьев и высившийся еще ближе особняк с красивым передним двором.
— Я думаю, что имение моего племянника слишком надуманно, — ответила ей Беделия.
Блейз взглянула на мужа, державшего на коленях дочь и улыбавшегося критической оценке пожилой женщины.
— Что вы имеете в виду? — не поняла Блейз.
— Шотландское нагорье — это румяная девушка, чья естественная красота переменчива, — ответила Беделия, — а это английское имение — искусственно разукрашенная матрона, пытающаяся вернуть себе красоту молодости. Никакая косметика или драгоценности не могут сделать женщину молодой и красивой, если ее время ушло.
— Вы поэтическая натура, — заметил ей Росс.
— Шотландское нагорье делает людей такими, — отозвалась Беделия, — и ты бы это понял, если бы пробыл там дольше, чем одна, две или три недели.
Карета остановилась перед Инверари-Хаусом. Росс передал Кайру Блейз, вышел первым и повернулся, чтобы помочь выйти женщинам.
Открылась входная дверь, и под надзором Тйнкера двое слуг поспешили к ним, чтобы помочь Россу и отнести в дом вещи.
Одной рукой держа Кайру, а другой прижимая к себе котенка, Блейз вслед за Беделией вошла в холл, сопровождаемая мастифом.
— Добро пожаловать домой, леди Макартур, — приветствовал ее Тинкер, и его взгляд заметался между девочкой и пожилой женщиной. — Мы ожидали вас в Ньюмаркете не раньше чем через несколько недель.
— Муж хочет расследовать смерть своей лошади.
— Печальная история, — покачал головой Тинкер. — А кто эти очаровательные юные леди?
— Кайра — маленькая девочка, дочь моего мужа, а это тетя Беделия Кэмпбелл.
— Вы живы?! — воскликнул дворецкий.
— Когда я последний раз проверяла, мое сердце еще билось, — доложила ему Беделия.
— Когда мы встретились, я сказала то же самое, — улыбнулась ему Блейз. — Где мой отец?
— Их светлости пьют чай в гостиной.
— Принесите в гостиную бутылку самого лучшего виски моего племянника, — распорядилась Беделия, обратившись к дворецкому.
— Да, миледи.
Тинкер торопливо пошел по коридору.
Когда Росс вошел в холл, Блейз отдала ему Сахарка и, взяв за руку падчерицу, продела руку под локоть тети Беделии.
Втроем они поднялись по лестнице, а Росс и Паддлз — позади них.
— Папа, посмотри, кого я привезла, — окликнула отца Блейз, входя в гостиную.
На лице герцога отразилось изумление, он вскочил со стула и быстро пересек комнату. Он долго держал пожилую женщину в объятиях, а она похлопывала его по спине, словно успокаивала, как будто он был маленьким мальчиком.
— Проходи и познакомься с моей женой, — сказал герцог, обнимая ее за плечи.
В гостиную влетел Тинкер с бутылкой виски и передал ее своему хозяину, но Беделия забрала бутылку у племянника и бросила дворецкому:
— О стаканах не беспокойтесь.
— Тинкер, пришлите моих дочерей, — приказал герцог, и дворецкий поспешно покинул комнату. — Тетя, позволь представить мою жену. Рокси, это тетя Беделия Кэмпбелл, — познакомил он женщин.
— Вы живы?
Герцогиня в изумлении уставилась на пожилую женщину.
— Что ты им рассказывал? — заинтересовалась Беделия. — Они все уверены, что я отправилась на встречу с Создателем.
Блейз засмеялась и, устроившись с мужем на канапе, усадила падчерицу к себе на колени.
— Магнус так восторженно говорит о вас в прошедшем времени, что я приняла вас за мертвую праведницу, — пояснила герцогиня.
— Умерла только его молодость, — отозвалась Беделия. Усевшись на диван рядом с племянником, она открыла бутылку и сделала глоток. — Ничто на свете не может сравниться с шотландским виски.
— Что, в конце концов, выманило тебя из Шотландского нагорья? — спросил ее герцог.