Кайра вытянула валец в сторону отца.
— Сдаюсь! — Росс поднял руки и вышел из воды. — Я буду учить вас плавать, так что вам придется раздеться.
— Нас могут увидеть, — возразила Блейз.
— Вы в Шотландском нагорье! — Росс обвел рукой горы и озеро. — Здесь больше овец, чем людей. К тому же на земле Макартуров вас никто не увидит.
Сняв рубашку, Росс бросил ее на одеяло, туда же отправил брюки.
Блейз помогла раздеться Кайре, оставив на девочке только сорочку, а потом сбросила с себя платье, тоже оставшись в одной сорочке.
— Кто хочет учиться первой? — спросил Росс.
— Она.
Блейз и Кайра указали друг на друга. Росс рассмеялся.
— Кайра, подай мне вон ту палку, — попросил он, а когда девочка вернулась, приказал: — Внимание, Паддлз! Принеси ее!
Росс бросил палку в озеро, и мастиф кинулся вслед за ней. Паддлз доплыл до палки и в зубах притащил ее на берег.
— Я буду учить вас плыть по-собачьи. Мама Блейз будет первой.
Блейз вошла в озеро, Росс повел ее дальше, пока вода не дошла ей до талии, и, взяв за обе руки, сказал:
— Пусть твои ноги плывут за тобой над дном озера. Так правильно. А теперь бей ногами.
Несколько минут Росс водил Блейз по воде, пока она била ногами, а потом сказал:
— Я буду поддерживать тебя под живот, а ты бей ногами и греби руками, как Паддлз.
Росс показал ей, как грести, и потом Блейз била ногами и гребла по-собачьи, пока Росс поддерживал ее снизу. Она скользила по воде туда и обратно и совсем не заметила, когда Росс убрал руки.
— Я плавала! — воскликнула Блейз.
— Иди сюда, Кайра, — позвал Росс.
Он преподал дочери такой же урок, научив сначала бить ногами, а затем грести по-собачьи.
— Смотри, мама, — крикнула Кайра, — я плыву!
Блейз зааплодировала Кайре.
— Кто хочет обсохнуть и поиграть в «выдумки»? — спросила Блейз.
— Я, — откликнулась Кайра.
Они втроем вернулись к одеялу. Росс, повернувшись к ним спиной, натянул брюки, пока Блейз снимала с девочки сорочку и надевала на нее платье. Потом Блейз повернулась спиной и тоже, сняв сорочку, надела платье.
— Послушай, Кайра, — Блейз присела, чтобы ее глаза были на уровне глаз девочки, — никогда не пытайся плавать, если рядом с тобой нет папы.
— Ты говоришь как настоящая мать, — улыбнулся Росс. — Ближайшие двадцать лет ты наверняка будешь волноваться.
— Матери волнуются о своих детях независимо от возраста детей. Будем играть в «выдумки»? — обратилась она к падчерице.
Глаза девочки горели от возбуждения, и Блейз почувствована себя растроганной до глубины души. Она могла держать пари на последнее пенни, что ее муж никогда не находил времени, чтобы поиграть с собственной дочерью.
— Давай сделаем вид, будто мы на роскошном балу танцуем с красивыми джентльменами. — Блейз взглянула на мужа. — Здесь нам понадобится твоя помощь. Стань на ноги папе, — велела Блейз Кайре. — Папа, держи ее так, будто танцуешь вальс. А я напою мелодию.
— А ты с кем будешь танцевать? — спросила ее Кайра.
— С лордом Паддлзом, — ответила Блейз. Девочка захихикала. — Вставай, Паддлз.
Мастиф вскочил и, встав на задние лапы, положил передние ей на плечи.
Блейз начала напевать вальс, Росс, удерживая дочь у себя на ногах, закружился по траве, а Блейз и Паддлз покачивались из стороны в сторону там, где стояли.
Когда танец закончился, Росс подхватил дочь на руки и звонко поцеловал в щеку.
— Благодарю вас за танец, леди Кайра!
Через два часа Росс распаковал корзину, и они позавтракали хлебом с сыром, печеньем с корицей и лимонадом, а потом Блейз и Кайра отдыхали на одеяле, а Росс бросал в озеро камешки, провоцируя Паддлза кидаться за ними.
Как только Росс остановил экипаж перед Килчурн-Хаусом, подошел грум; Паддлз выскочил первым и побежал к двери, где стоял Донал, а Росс высадил дочь и потом помог выйти Блейз.
— Это что такое? — удивился Росс, когда они вошли в холл.
Проследив за взглядом мужа, Блейз увидела несколько саквояжей, стоявших у одной из стен холла.
— У вас гость, — ответил Донал, — пьет в столовой выдержанное виски вашего отца.
В холл вошла седовласая женщина. Несмотря на преклонный возраст, у нее почти не было морщин, а голубые глаза светились неподдельной радостью.
—
Блейз в изумлении смотрела на женщину, которая никак не могла знать о ее беременности, а потом, прищурившись, спросила:
— Кто вы?
— Я тетя Беделия Кэмпбелл.
— Вы живы? — воскликнула Блейз.
Беделия оглядела себя.
— Как видишь.
Стоявшие неподалеку Донаг на тихо усмехнулись, Росс тоже фыркнул, а Кайра рассмеялась.
— Папа говорит о вас, как о покойниках, — сказала ей Блейз.
— И мой отец тоже, — вступил в разговор Росс.
— Мой муж Колин и я прекрасно проводили время с Магнусом и Джеймсом, — сообщила им Беделия. — Хорошие были деньки. Кто мог подумать, что они принесут столько огорчений? Твой отец не посещал меня с тех пор, как женился на этой сплетнице.
— Сплетнице?
Блейз никогда не слышала, чтобы ее мачеху называли сплетницей.
— О-о, — кивнула Беделия, — эта женщина просто фонтан сплетен. Удивляюсь, что вся Англия не знает длины его пестика.
Все при этом усмехнулись, а после вопроса Кайры: «Что такое пестик?» — присутствующие расхохотались.
— Донал, пусть кто-нибудь отнесет наверх вещи Беделии, — распорядился Росс.
— Это ни к чему, — заявила Беделия, повернувшись к Россу, — мы не надолго.
— Куда мы собираемся? — с улыбкой поинтересовался Росс.
— Утром мы уезжаем в Ньюмаркет. — Беделия взяла под руку племянницу. — Ты знаешь, я никогда еще не покидала Шотландское нагорье. Пойдем, Кайра! — Она протянула девочке руку. — Паддлз, идем!
— Откуда вы знаете их имена? — удивилась Блейз, идя с двоюродной бабушкой по коридору.
— Я знаю, потому что знаю, — загадочно улыбнулась ей Беделия.
— Вы говорите, как моя сестра Рейвен, — рассмеялась Блейз.
— У меня есть подарок для тебя. Он в столовой.
— Мы только вчера приехали, — заметил Росс, сопровождая их по коридору. — Почему мы должны уезжать?
— Ожидаются плохие новости, — ответила Беделия. — Пойдем, Росс, выпьем виски.