насмерть кролика, метался между Гарри и Каролиной. Лицо лорда Бертона раздулось и покраснело от гнева, а Каролина выглядела ошарашенной.
Гарри решительно шагнул к нему.
– Убирайся отсюда, подхалим! Она моя невеста!
Джеффри ожидал, что молодой поверенный, поджав хвост, бросится наутек, как и подобает трусливым грызунам. Но он всех удивил. Выпрямившись и расправив плечи, он с достоинством выдержал наскок джентльмена, слегка превосходившего его годами и комплекцией, и после секундной паузы изрек:
– Она не обязана выходить за вас замуж, если не захочет. Я в отличие от вас высоко ценю ее совершенства.
«Гип-гип ура!» – с горечью подумал Джеффри. Мистер Росс обратил к Каролине свои большие» честные, глаза, светившиеся неподдельным чувством.
– Я буду боготворить вас, мисс Вудли. Вы будете ходить в золоте, я буду целовать ваши ноги, я...
– О Господи! – громко простонала миссис Хибберт и рухнула как подкошенная на соседнюю кушетку. Джеффри видел, как затряслись ее плечи, но не мог сказать отчего – то ли от истерики, то ли от сентиментальных переживаний, к которым, как он заметил, она была предрасположена.
– Глупости! Чушь! – завопил Гарри с новой силой. Но мистер Росс и ухом не повел, продолжая говорить вещи, разившие театральщиной. Эта сцена могла бы иметь ошеломляющий успех на подмостках лучших лондонских театров.
Поверженная в шок этим спектаклем, Каролина стояла не шевелясь, как маленький островок спокойствия и благоразумия в этом океане безумства. Ее не трогали ни трясущаяся челюсть, ни взрыв бурных эмоций Гарри, ни пылкие признания Росса. Выражение ее лица, устремленного на Джеффри, сказало ему больше любых слов.
Она любит его.
Он понял это, когда они сидели на ее дереве. Но сейчас это открытие с новой силой потрясло его душу и заставило смириться.
Она его любит. Она любит его со всей глубиной и зрелостью молодой девушки. Она любит его со всей страстью женщины, предложившей ему свое сердце, – женщины, с детства занимавшейся хозяйством отца, женщины, которой хватило отваги исследовать страсть и брак с научным рвением, достойным лучшего применения. Она так сильно его любит, что готова пройти через любые, самые абсурдные испытания в надежде услышать от него предложение руки и сердца. Наконец-то он понял это.
Она его любит.
Но он не мог ответить ей взаимностью, не ввергнув оба их семейства в пучину нищеты. Он не имел на это морального права. В этом не было ни логики, ни смысла. Но самое главное, это противоречило его понятию чести, что бы там ни говорило ему сердце.
По этой причине он поступил так, как был обязан поступить. Так, как требовала его честь.
Пока мистер Росс, домогаясь Каролины, все еще стоял перед ней на коленях, а Гарри, возбужденно размахивая руками, неистовствовал, распаляясь с каждой минутой все сильнее, Джеффри схватил шляпу и, не прощаясь, ушел.
Глава 12
Джеффри хочет купить ее фабрику.
Каролина недоуменно смотрела на письмо, испещренное аккуратными рядами крохотных букв, черневших на девственно белоснежном фоне листа, переданного ей его деловым помощником. Она едва не разрыдалась от пронзившей ее нестерпимой боли.
Он хочет купить ее фабрику.
Но он не хочет на ней жениться!
В последнее время ходили упорные слухи о его скором союзе с красивой темноволосой богачкой, у которой был один изъян – женщина отличалась редкостной молчаливостью. Досужие языки сравнивали ее неразговорчивость со скудностью содержимого его кошелька, в связи с чем считали их отличной парой.
Каролина не могла об этом думать и не хотела об этом слышать, отказываясь воспринимать окружающий мир. Она жила как во сне, ничего не понимая и ни о чем не думая, кроме одного неизбежного события.
Завтра она обвенчается. С Гарри.
И теперь она ждала его прихода. Ждать оставалось меньше часа. Они собирались уехать в Шотландию. А потому предстоящая женитьба Джеффри на болезненно застенчивой невесте с приданым ее почти не волновала, так как он все равно теперь для нее недостижим.
Она будет навечно скована брачными узами с Гарри.
Каролина знала, что сердце бедного мистера Росса разбито. Она не имела права погубить жизнь этого юноши, так как считала, что его влюбленность скоро пройдет. С трудом ей удалось убедить его переключиться на поиски покупателя причитающейся ей части имущества.
А пока она ждала прихода Гарри.
Каролина положила письмо на стол и отошла к окну. Жадным взглядом впилась она в свой любимый вяз, с грустью сознавая, что отныне не сможет искать утешения в его зеленой кроне. Гарри никогда не поощрял ее пристрастие к лазанью по деревьям. Как только они обвенчаются, она из уважения к его чувствам не станет больше прятаться среди сплетенных ветвей.
К тому же, пережив на этом дереве блаженные минуты с Джеффри, она не представляла, как сумеет оказаться в своем тихом убежище, не погрузившись в воспоминания. А воспоминания вызовут сожаление.
Она придвинулась к окну и задела ногой приготовленный саквояж, вернувший ее к реальности. Хоть одно утешение – впереди ее ждал побег. Каролина вздохнула. Побег всегда был ее тайной мечтой. Стремительный рывок по просторам Англии во тьме глубокой ночи, бок о бок с возлюбленным, сжимающим ее в своих крепких объятиях. От одной мысли об этом у нее поползли по спине мурашки.
Ей следовало бы ощущать трепетный восторг.
Но Гарри выбрал для отъезда полдень. Они планировали ехать в Шотландию не спеша и сделать остановку в Хедли. Они позаботились и о соблюдении всех приличий, решив взять с собой в качестве наперсницы тетушку Уин. Конечно, если грозная дама когда-нибудь вернется of своей модистки, где уже пропадала, кажется, целую вечность.
И конечно же, Джеффри она больше не увидит.
Каролина приникла лбом к оконной раме, чувствуя, как от гнета тяжких мыслей у нее подкашиваются ноги. Подумав, что стоит напоследок еще раз полюбоваться своим деревом, она посмотрела наверх и оторопела, увидев среди листвы нечто странное.
Сапог?
Каролина всмотрелась, прижавшись лбом к стеклу. Сердце отозвалось в груди тяжелыми, гулкими ударами. Там, на ее дереве, что-то было. И это «что-то» определенно напоминало мужской сапог. Неужели кто-то забрался в ее убежище? Кто бы это мог быть? Джеффри?
Каролина пулей вылетела в сад и перевела дух, только когда очутилась у ствола вяза. И вдруг она услышала мужской голос. Глубокий и низкий, с такой же властной, как у Джеффри, интонацией, голос тем не менее не принадлежал мужчине, которого Каролина любила.
В следующее мгновение она поняла, что человек на дереве был не один.
– Софи, – говорил незнакомец. – Не думаю, что это хорошая идея. Особенно в твоем положении.
– О, Энтони, не будь таким занудой. Я знаю, что тебе это нравится ничуть не меньше, чем мне.
Острая боль разочарования пронзила сердце Каролины, и она от досады прикусила губу. Это был не Джеффри, как она надеялась, а всего лишь слуги, устроившие в ее убежище свидание. Слезы затуманили ее взор. Она сердито смахнула их рукой и вслушалась в происходивший над ее головой разговор.
– Но в твоем деликатном положении... – настойчиво повторил мужчина.
– Замолчи, – нетерпеливо перебила его женщина, хотя Каролина могла бы поклясться, что в словах незнакомки прозвучало озорство. – Это наше с тобой последнее дерево в Англии, и я хочу насладиться им в полной мере.
– Но...
Парочка умолкла, вероятно, увлекшись занятием, которым всего несколько дней назад предавалась там она сам вместе с Джеффри. Некоторое время слышен был лишь шелест листвы. Когда же раздался тихий возглас радости, вырвавшийся из груди женщины, Каролина чуть не разрыдалась. Она-то думала, что покорилась судьбе, что безропотно уедет с Гарри и забудет о любимом, не проронив ни слезинки.
Она все время напоминала себе, что несет ответственность перед отцом, Гарри и, самое главное, перед будущими детьми. Она не могла бросить их на произвол судьбы, не могла обречь на долговую тюрьму. Однако, стоя под деревом и прислушиваясь к звукам, доносившимся сверху, Каролина вдруг поняла, что чуть не совершила чудовищную ошибку.
Она не могла выйти замуж за Гарри, даже если это была единственная возможность не попасть в тюрьму. Она не имела права связывать с ним свою судьбу и обещать любить, почитать и подчиняться, потому что на самом деле любила и почитала другого и не имела ни малейшего желания подчиняться Гарри.
Ей нужно было срочно найти какой-то выход.
Размышляя на эту тему, Каролина начала подниматься по веревочной лестнице. Всецело поглощенная мыслями о том, как стать женой Джеффри, она забыла обо всем. И вспомнила о парочке на дереве только тогда, когда ударилась головой о твердое мужское бедро.
– Ox! – вскрикнула она.
– Что за дьявол! – выругался мужчина.
– Смотри, Энтони, у нас гостья, – улыбнулась женщина и наклонилась, чтобы разглядеть Каролину. – Добрый день, – поздоровалась она. – Вы, должно быть, мисс Вудли?
– Д-добрый день, – ответила Каролина растерянно. Что делать дальше, она не знала.
– Софи, пожалуйста, – простонал мужчина, пытаясь стащить свою жену с колен.
– Энтони! – проговорила жена с напускной укоризной. Каролина наблюдала за парочкой со смешанным чувством растерянности и зависти. Растерянность ее была вызвана в первую очередь их видом. Эти двое на прислугу из соседних домов совсем не походили. Их дорогие, элегантные наряды свидетельствовали о благородном происхождении. Каролина не могла им не завидовать, потому что