перекусить.
К семи в офисе собрались Бреннер, Лэтчи и Дар-стон. Они жадно пили кофе и строили всяческие предположения. Следующим прибыл Орд. Еду он не принес. Затем два полицейских в форме и с ними Рей Тримбл, заместитель начальника полиции и один из самых известных полицейских Мемфиса.
Тримбл сразу перешел к делу.
— Задержанный был перевезен в машине “скорой помощи” из центра временного задержания в больницу Святого Петра приблизительно в половине одиннадцатого вчера вечером. Сопровождали его два санитара, которые сдали его в приемное отделение больницы и ушли. Задержанного не сопровождали ни полицейский, ни тюремный охранник. Санитары утверждают, что сестра, некая Глория Уоттс, белая, расписалась в приеме пациента, но соответствующих бумаг обнаружено не было. Миссис Уоттс показала, что она поместила пациента в приемное отделение, откуда ее вызвали по поводу, определить который не удалось. Она отсутствовала около десяти минут, а когда вернулась, задержанный исчез. Бумаг тоже не оказалось на месте. Поэтому миссис Уоттс решила, что пациента забрали для обследования и лечения. — Тримбл немного замедлил темп и откашлялся с таким видом, будто вся процедура ему крайне неприятна. — Приблизительно в пять утра миссис Уоттс собралась заканчивать смену и проверила журнал поступления больных. Она вспомнила о задержанном и принялась за расспросы. Задержанного нигде не оказалось, и в журнале поступлений не было обнаружено никаких записей. Поставлены в известность охрана больницы и полицейское управление. В данный момент больница тщательно обыскивается.
— Шесть часов, — заметил Мактьюн в изумлении.
— Не понял, — нахмурился Тримбл.
— Понадобилось шесть часов, чтобы обнаружить, что ребенок исчез.
— Да, сэр. Но, сами понимаете, мы в больнице не распоряжаемся.
— Почему мальчика отправили в больницу без охраны?
— Я не могу сейчас ответить на этот вопрос. Мы проведем расследование. Похоже на простую халатность.
— Зачем мальчика повезли в больницу?
Тримбл достал из портфеля папку и передал Мактьюну экземпляр отчета Тильды. Тот внимательно его прочитал.
— Тут сказано, что он впал в шок после ухода судебных исполнителей. Какого черта там делали судебные исполнители?
Тримбл снова открыл папку и протянул Мактьюну повестку. Он внимательно ее прочел и передал Джорджу Орду.
— Что-нибудь еще? — спросил тот у Тримбла, который так и не сел и прохаживался по комнате. Ему хотелось поскорее уйти.
— Нет, сэр. Мы закончим поиски и немедленно сообщим вам, если что-нибудь обнаружим. У нас там сейчас работают около сорока человек, так что результаты будут известны уже через час.
— Вы с матерью мальчика говорили?
— Нет, сэр. Пока нет. Она еще спит. Мы следим за палатой, вдруг он попытается с нею связаться.
— Я сначала побеседую с ней сам. Приеду туда через часок. Пусть никто до меня не лезет к ней со своими вопросами, — распорядился Мактьюн.
— Нет проблем.
— Спасибо.
Тримбл прищелкнул каблуками, и на секунду всем показалось, что он отдаст честь. Полицейские ушли. Мактьюн взглянул на Бреннера и Лэтчи.
— Вы, ребята, обзвоните всех агентов, кто свободен. Пусть едут сюда. Немедленно. — Они пулей выскочили из комнаты.
— Что насчет повестки? — спросил он Орда, который все еще держал ее в руке.
— Глазам не верю. Фолтригг окончательно свихнулся.
— Вы ничего об этом не знали?
— Конечно, нет. Ребенок находится под юрисдикцией суда по делам несовершеннолетних. Я бы не рискнул попытаться его заполучить. Вам бы хотелось разгневать Гарри Рузвельта?
— Пожалуй, нет. Надо связаться с ним. Давайте я позвоню судье, а вы — Реджи Лав. Мне с ней неохота разговаривать.
Орд пошел искать телефон.
— Позвони судебному исполнителю в Новый Орлеан, — приказал Мактьюн Дарстону. — Выясни все про повестку. Я хочу знать мельчайшие детали.
Дарстон ушел, и неожиданно Мактьюн остался один. Он взял телефонный справочник и нашел номера нескольких Рузвельтов. Но Гарри там не значился. Если у него и был телефон, в книге его не оказалось. Это было вполне объяснимо, если учесть, что по меньшей мере пятьдесят тысяч одиноких матерей пытались получить со своих мужей алименты. Мактьюн быстренько обзвонил знакомых юристов, и третий из них сказал ему, что Гарри Рузвельт живет на Кенсингтон-стрит. Придется послать туда агента, как только кто-нибудь освободится.
Орд вернулся и отрицательно покачал головой.
— Говорил с матерью Реджи Лав, но она задала мне куда больше вопросов, чем я ей. Не думаю, что она там.
— Пошлю парочку людей, как только будет возможность. Думаю, вам лучше позвонить этому полудурку Фолтриггу.
— Да, полагаю, вы правы. — Орд повернулся и вышел из комнаты.
* * *
В восемь утра Мактьюн вышел из лифта на девятом этаже больницы Святого Петра в сопровождении Бреннера и Дарстона. Еще три агента, облаченные в больничные халаты, встретили его у лифта и проводили до палаты 943. Три громадных охранника стояли у ее дверей. Мактьюн негромко постучал и жестом приказал всем остальным остаться в коридоре. Ему не хотелось пугать несчастную женщину.
Дверь приоткрылась.
— Кто там? — раздался слабый голос из темноты.
— Миссис Свей, меня зовут Джейсон Мактьюн, я специальный агент ФБР. Мы вчера с вами встречались в суде.
Дверь открылась пошире, и Дайанна протиснулась в щель. Она молчала, ждала, что он еще скажет.
— Могу я поговорить с вами наедине?
Она взглянула налево — три охранника, два агента и три человека в белых халатах.
— Наедине? — переспросила она.
— Мы можем пойти в эту сторону, — кивком показал он в конец холла.
— Что-нибудь случилось? — промолвила она таким тоном, как будто ничего плохого вообще не могло произойти.
— Да, мэм.
Дайанна глубоко вздохнула и скрылась за дверью. Через несколько секунд она вновь проскользнула через щель уже с сигаретами и осторожно закрыла дверь за собой. Они медленно пошли по направлению к холлу.
— Полагаю, вы с Марком не разговаривали? — поинтересовался Мактьюн.
— Вчера днем он мне звонил из тюрьмы, — сказала она, зажав губами сигарету. Она говорила правду. Марк действительно звонил ей из тюрьмы.
— А потом?
— Нет, — соврала она. — А что?
— Он пропал.
Дайанна сбилась с шага.