Принести его! Но сначала вы похороните свою вражду здесь, на месте, где проходят смертные поединки. Вы мне нужны оба.
Торкилл повернулся и пошел, прокладывая себе путь через толпу, словно корабль под всеми парусами. Он не торопился, чтобы соперники могли пройти за ним. Бренна поддерживала Йоранда за руку, благодаря всех святых и ангелов, что он остался жив. Она уже отчаялась поверить, что им удастся также и возвратить Кодекс.
У порога дома Торкилл оттеснил от дверей толпу и распорядился, чтобы принесли большой сундук.
— Не могу поверить, — сказала Сольвейг. — Ты имел право выбирать из всего, что имеет этот человек, и выбрал ничего не значащую рукопись.
— Подожди жаловаться, пока не увидишь, — сказал ей Торкилл. Он открыл сундук и извлек оттуда сверток, который вручил Йоранду: — Теперь это ваше.
Когда Йоранд откинул ткань, в зале словно засияла радуга. Буйным цветом мерцали драгоценные камни, посылая во все стороны веселые лучики света факелов. На черных от копоти стенах дома заплясали зайчики. Оказалось, что задняя обложка была украшена камнями не менее щедро.
— Я обещал, что добуду Кодекс, и он в ваших руках, — торжественно произнес Йоранд по-гэльски, вручая Бренне это невероятное сокровище. — Я всегда держу свои обещания.
— Я вижу, — ответила девушка, принимая фолиант дрожащими руками. Прежде она видела его лишь однажды, да и то закрытым. О том, что там, внутри, она могла только догадываться. — Благодарю тебя… муж.
Сольвейг выхватила Кодекс из ее рук, прорычав что то по-норвежски. Йоранд хотел отнять у нее рукопись, но Торкилл остановил его.
— Никогда не вставай между своими женами, если они спорят, — посоветовал он.
— Нет! — возразил Йоранд, отводя руку Торкилла и протягивая руку к Кодексу. — Я выиграл эту вещь для Бренны. Отдай!
Сольвейг взяла длинный нож, оставленный кем-то на столе, и угрожающе махнула им:
— Если ты не хочешь, чтобы я поранила тебя, не советую приближаться. Я решу, как разделить между нами добычу.
Сольвейг открыла Кодекс и отрезала обложку. Тонкие пергаментные страницы затрепетали и рассыпались, подобно листьям дуба на осеннем ветру. Отложив нож и гордо выпятив подбородок, Сольвейг повернулась к Йоранду.
— Я больше не могу быть женой человека, который даже не может убить своего врага в смертном поединке, — холодно сказала она. — Мы оба знаем, что я имею весомые основания для развода. С тех пор как в твоей постели завелась эта маленькая ирландка, ты стал подобен евнухам из Миклагарда. Ни один мужчина, если только он мужчина, не убегал из моей кровати.
Влепив Йоранду пощечину, Сольвейг злонамеренно улыбнулась:
— Теперь и у тебя есть основание для развода. Своих свидетелей я пришлю завтра.
Прижав к груди осыпанные камнями обложки, Сольвейг повернулась и с поистине королевским достоинством прошла через зал. У самых дверей она остановилась и обернулась, посмотрев на мужа.
— Знай же, Йоранд, — сказала она с хитрой улыбкой. — Лучше быть твоей вдовой, чем женой. Так по крайней мере моя постель не была бы холодна. Так что долго одна я ходить не буду.
И, завернувшись в накидку из горностаевых шкурок, Сольвейг исчезла в темном проеме двери.
Бренна безмолвно стояла на коленях и собирала разбросанные по полу пергаментные страницы. Сердце в ее груди радостно стучало. Наконец Йоранд избавился от своей норвежской жены, Словно очнувшись, Бренна затянула в узду свою радость.
В любом случае она не собиралась оставаться с ним.
— Я сожалею, — сказал Йоранд, наклоняясь, чтобы помочь Бренне восстановить поврежденное сокровище.
— В этом нет вашей вины, — ответила Бренна, укладывая пергаментные листы в правильном порядке. Она пыталась сосредоточиться на Кодексе, чтобы не думать о том, что Йоранд скоро, после развода с Сольвейг, станет свободным мужчиной. Золотая роспись страниц мерцала в свете факелов. Бренна придирчиво рассматривала страницу с образом Христа. Она знала, что на создание одной лишь такой страницы монахи-иллюминаты[10] тратили месяцы жизни.
— Но… она взяла самое ценное, — сказал Йоранд, чувствуя, что не может спокойно произносить имя своей первой жены.
— Иногда то, что внутри, ценнее обложки. Всемогущий наполнил нашу землю сокровищами, подобно тому, как художник украсил этот фолиант драгоценными камнями. Но сокровища скрыты от нас до второго пришествия Христа на землю, — сказала Бренна, выравнивая пачку листов, представлявших собой поразительную художественную ценность и, главное, слово Божье. — Я не завидую Сольвейг, потому что настоящее сокровище достал ось мне…
Бренна неожиданно замолчала, закусив губу. Неужели он подумал, что она имела в виду его самого? Наверное, так подумало ее сердце.
— Полагаю, что у аббата другое мнение, — сказал Йоранд.
— Возможно, — допустила Бренна. Ее взгляд скользнул с утомленного лица Йоранда на глубокую рану, зиявшую на его груди, Не важно, что принесет завтрашний день, сегодня она была невыразимо благодарна за то, что Йоранд был жив. — О вас надо позаботиться. Идите за мной в церковь, я перевяжу вам рану.
Это предложение вызвало улыбку Йоранда. Он положил руку на плечи девушки и повел ее из дома вождя.
— Задержись немного, — сказал Торкилл. — Пусть твоя женщина идет, а ты мне этой ночью будешь нужен, Йоранд.
Йоранд попросил Бьерна и Рику проводить Бренну к церквушке отца Армога, а сам присоединился к Торкиллу у костра.
Колгрим сидел здесь же, бережно придерживая свою сломанную руку. Капитан поднял к губам рожок с вином и осушил его не отрываясь. Очевидно, он хотел унять боль в сломанной руке. Когда Колгрим опустил рожок, Йоранд увидел, что его враг был бел, как меловые утесы на острове Англов.
«Враг в агонии», — с удовлетворением подумал Йоранд.
Глава 31
— Не то чтобы я заботился о Колгриме, но, по-моему, ему нужен костоправ, — сказал Йоранд.
По белому лбу капитана крупными бусинками сбегал пот. Перекошенный рот красноречиво свидетельствовал о страданиях. Хотя из ран Йоранда пульсировала кровь, это было несравнимо с тем, что сейчас испытывал Колгрим.
— У Колгрима новости, которые он не смог рассказать раньше. Они не для ушей многих, — сказал Торкилл, нахмурившись, от чего брови почти встретились около переносицы его длинного тонкого носа. — Новости настолько важные, что я должен был вмешаться в ход поединка.
— Вы хотите управлять этим островом? — спросил Колгрим, тяжело дыша и делая паузы между словами.
Торкилл кивнул в ответ.
— И вы думаете, что это можно сделать только силой меча? — снова спросил Колгрим.
— А ты думаешь, что мы не сможем победить этих несчастных маленьких ирландцев? — грозно ответил вопросом на вопрос Торкилл.
— Я не об этом, — поморщился Колгрим. — Конечно, мы можем их разбить в сражении. Я имею в виду, сможете ли вы удержать остров Эрин потом?
Торкилл нахмурился.
— Кажется, я понимаю, что он хочет нам сказать, — неожиданно ответил Йоранд, удивляя Колгрима своей способностью так далеко мыслить. — Мы можем взять остров силой, сровнять с землей монастыри, сжечь фермы. Мы можем убить их вождей, но их место займут новые. Ирландцев намного больше, чем нас. Чтобы удержать этот остров, нам придется вести бесконечные войны.
— Именно, — сказал Колгрим, поглядывая на Йоранда с уважением. — Если вы не завоюете сердца ирландцев, то не продержитесь на этом острове и нескольких зим.
— Завоевывать их сердца? Вот еще! — сказал Торкилл, прохаживаясь около костра. — Даже если бы я и захотел это, то как этого достичь?
— Мой язык прилипает к нёбу, — сказал Колгрим, протягивая пустой рожок. Торкилл наполнил его вином. Выпив рожок, Колгрим сказал:
— Йоранд показал нам, как этого достичь.
«О чем он?» — подумал Йоранд. За ту неделю, что он провел в Дублине, у него не было никаких серьезных разговоров с Торкиллом. Единственное, что он сказал — да и то Бренне, — что хочет остановить Торкилла. И этот разговор, похоже, слышал Торкилл.
Возможно, Колгрима делала бестолковым его боль. Йоранд знал, что сломанная кость перемещалась при каждом движении Колгрима. Если ее не зафиксировать, то через какое-то время рука капитана работать не будет. Эта мысль вызывала у Йоранда довольную улыбку.
Колгрим почувствовал, как острые приступы переходят в тянущую и пульсирующую боль. Помолчав, он продолжил:
— У ирландцев так много родни, что можно породниться с каким-нибудь из их правителей. Вы можете взять себе даже ирландскую принцессу.
Торкилл в размышлении поводил взглядом.
— И ты думаешь, что ирландская жена с такой готовностью будет странствовать со мной?
— Не ирландская жена, а ирландская королева, — сказал Колгрим. — Стоит вам выбрать нужный ирландский клан, как весь этот остров ляжет к вашим ногам. И я знаю, какой клан выбрать. Я говорю об ирландской королеве из клана Улад. Ее зовут Мойра.
Йоранду с трудом удалось сохранить невозмутимое выражение лица. Он поднес ко рту рожок и сделал большой глоток вина, решив пока помолчать. Йоранд боялся, что голос выдаст его.
— Она красива, как и все женщины этого острова. Прекрасна и лицом, и фигурой, — продолжил Колгрим. — Я видел ее своими глазами и могу сказать, что слухи не врут. Хотя она носит корону еще только четыре месяца, мужчины ее клана сходят по ней с ума с утра до вечера. У меня есть данные, что эта Мойра не просто королева клана Улад, но и дочь Брайана у-Ниалла, правителя клана Донегол. Вы уже овладели югом острова, а взяв в жены Мойру из