матери.
Рурк сосредоточился на карточке Сары, которую дала старуха.
— Это визитная карточка, — заметил он.
— Да. У Сары своя компания, — гордо заявила Хэтти. — Я никогда не сомневалась, что эта девочка чего-то достигнет. У нее есть характер, и она очень умная. Домашний адрес и телефон написан на обороте, — добавила она, ткнув воздух костлявым пальцем.
Рурк посмотрел на ровный почерк на обороте карточки, потом снова перевернул ее и уставился на четкие тисненые буквы: «Отражение». Сара Андерсон, консультант по имиджу».
В шесть вечера того же дня Рурк входил в офис, расположенный в высотном здании, которое здесь называли башней Уинтроп.
Молодая женщина в приемной взглянула на него. Глаза ее округлились, а под профессиональной улыбкой засветился интерес.
— Да, сэр? Чем могу вам помочь?
— Я Рурк Фэллон. Я вам звонил.
— О да, конечно, мистер Фэллон. Я скажу мисс Андерсон, что вы пришли.
Рурк, продолжая стоять, осмотрелся. Приемная очень стильная, неяркая, тона выбраны бледные — кремовый, зеленоватый, неспелой малины, мебель смешанная, но смесь старинной и современной была удивительно гармонична, много растений, на стенах — нежные акварели. Обстановка успокаивала и свидетельствовала о прекрасном вкусе.
— Мисс Андерсон готова принять вас, мистер Фэллон.
Когда он вошел, Сара сидела за элегантным коричневым деревянным столом, опустив голову, поглощенная бумагами. Волосы до плеч закрыли лицо. Они такого же густого красно-каштанового цвета, как у Эвелин, заметил Рурк, но длиннее.
Эвелин учила Рурка никогда не раскрывать свои карты сразу. Он так и поступал, попадая в незнакомую ситуацию, всегда скрывал мысли и чувства. Но когда Сара Андерсон взглянула на него, он едва не споткнулся, а лицо застыло в изумлении. Ему показалось, будто кто-то двинул ему кулаком в живот.
«Боже мой. Это же копия Эвелин!»
Глава 5
Когда Сара взглянула на Рурка Фэллона, ее первой мыслью было: «О Господи. Какой потрясающий мужчина».
Следом возникла другая: «Чего он на меня так уставился? Как на привидение».
Но прежде чем она успела додумать свою мысль до конца, Рурк уже взял себя в руки и, шагнув вперед, представился, лицо его стало приятным и спокойным.
Сара поднялась, протянула через стол руку, вежливо улыбнулась.
— Я хочу поблагодарить вас, — начал Рурк, — что вы сразу согласились со мной встретиться.
— Но по телефону вы сказали, будто у вас ко мне неотложное дело. Тем не менее, мистер Фэллон, я действительно надеюсь, что вы понимаете, с каким трудом мы втиснули вас в наше расписание, и, боюсь, я могу уделить вам только пять минут — и жду клиента.
— Так поздно?
— Многие из моих клиентов — фигуры общественно значимые, с ненормированным рабочим днем, и я стараюсь приспособиться к ним.
— Понятно. Что ж, хорошо. Я буду краток. Вам говорит о чем-то имя Эвелин Делакорт-Кэтчем, мисс Андерсон?
— Нет. Не то чтобы… А, погодите. Не она ли возглавляет «Эв косметикс»?
— Миссис Кэтчем — владелица контрольного пакета акций. Она же основательница и президент компании. — Он вынул из кармана визитную карточку и передал Саре.
«Исполнительный директор».
На Сару это произвело впечатление, но не чересчур сильное. В конце концов сама она — консультант по имиджу в Лос-Анджелесе.
— Как вы понимаете, я работаю у миссис Кэтчем. Я здесь от ее имени. Она бы хотела встретиться с вами, мисс Андерсон.
— Со мной? А зачем это Эвелин Кэтчем?
— Я не вправе говорить об этом.
Сара удивленно посмотрела на него. Как странно.
— И когда она хочет со мной встретиться?
— Как можно скорее. Самолет компании ждет в аэропорту и готов доставить нас в Хьюстон. Все зависит от вас — быстро ли вы соберетесь.
—
— Все, что могу сказать, — дело чрезвычайно конфиденциальное и важное, суть его может объяснить только миссис Кэтчем.
Сара удивленно хмыкнула.
— Мне очень жаль, если вы не поняли, мистер Фэллон. У меня здесь бизнес, мое время расписано на несколько недель вперед.
Но тем не менее Сара была очень заинтригована. Чего ради такая женщина, как Эвелин Делакорт- Кэтчем, захотела с ней встретиться?
Одно ясно — в ее профессиональных услугах она не нуждалась. Ее имя постоянно открывало список хорошо одевающихся людей.
— А не может вас кто-то заменить дня на два?
— Боюсь, что нет. Я сама занимаюсь клиентами. Я им даю советы, мистер Фэллон, им необходим мой… вкус, если хотите. Именно это покупают клиенты. «Отражение» — новое дело, и пока есть спрос, я не могу позволить себе пренебречь работой. Даже если речь идет об одном дне.
— Мисс Андерсон, поверьте мне, пожалуйста, вы совершаете ошибку. Дело очень серьезное.
— Какое же, мистер Фэллон?
Он сочувственно посмотрел на нее, а она иронично улыбнулась и развела руками.
— Ну что ж, признаюсь, вы возбудили во мне любопытство, но каким бы интригующим ни показалось мне ваше предложение, я вынуждена его отклонить. — Вежливо улыбаясь, Сара поднялась и снова протянула руку гостю. — А теперь, пожалуйста, простите, мистер Фэллон, сейчас у меня начнется другой деловой разговор. Так что доброй ночи.
Итак, она дала ему от ворот поворот. Рурк не знал, чего конкретно он ожидал, но только не этого. Обычно упоминание имени Эвелин делало людей сговорчивыми.
Эвелин это не понравится.
Двери лифта открылись, Рурк вышел и направился к автоматам в вестибюле башни. Он вставил кредитную карточку и набрал номер прямого телефона Эвелин, минуя Элис. Очень немногие знали этот номер.
Она ответила сразу.
— Это Рурк. — Без всяких лишних слов он сообщил: — Я нашел ее.
Эвелин молчала. Ему показалось, он услышал вздох, но не был уверен. Потом она заговорила обычным спокойным голосом:
— Хорошо. Прекрасно. Ты уже поговорил с ней?
— Да. Но есть загвоздка. Она отказывается лететь. Говорит, что не может оставить дела.
— У нее собственный бизнес?
Рурк поморщился, услышав оживление в ее голосе. — Да. Фирма называется «Отражение». Она дает консультации по имиджу. Ничего крупного, насколько я понимаю, вся компания состоит из нее и секретарши. Так что не возлагай особых надежд.