усмехнулся Нед.

— Но он этого не сделал, — устало пробормотал Вито. — Он завещал ее Молли.

— Господи помилуй! — в изумлении вскричал старик. — Да неужели? Ну и Фредди! Подумать только… Впрочем, теперь-то она опять на своем месте, верно? — Он снова рассмеялся и потрепал Молли по плечу. — Однако какое же приданое вы принесли в этот дом, милая моя! Вито, наверное, и не пытался оценить эту вещицу. Она практически бесценна.

Мужественные черты Вито окаменели, губы сжались; Он с упреком посмотрел на веселого старого джентльмена. Между тем они дошли до самого большого из выставочных залов. Стеклянная витрина в центре была уже отперта, и в ней Молли с изумлением увидела точную копию вазы Фредди. Она стояла и смотрела, не в силах отвести глаза. В зал вошел Огден. Он благоговейно, со всеми мыслимыми предосторожностями нес парную вазу. От волнения у него на лбу блестели капли пота. Наконец он бережно поставил вазу на пустое место рядом с первой.

— Незабываемый миг! — возгласил Нед, дружески хлопая Вито по спине и совершенно не замечая потрескивания электрических разрядов в грозовой атмосфере зала. — Главное событие в этот знаменательный день, мальчик мой! Долгожданное воссоединение.

Он еще долго расточал восторги, но Молли словно оглохла. Она недоверчиво, молча разглядывала свою вазу, свою бесценную вазу с изображенными на ней прекрасными японскими дамами, самураями, птицами и цветущей сакурой. Она продолжала стоять, белая как полотно, когда Вито вошел в зал, проводив наконец своего жизнерадостного родственника до машины.

Молли резко обернулась к нему, ее зеленые глаза горели негодованием.

— Как ты мог скрыть это от меня?

Он спокойно встретил ее взгляд.

— Если бы ты выставила вазу на продажу, что бы спасти от долгов Найджела, это было бы вопиющим нарушением посмертной воли Фредди.

Глава девятая

В голосе Вито не слышалось ни малейшего чувства вины. Молли отшатнулась от него в полном смятении.

— Сколько… Ты только скажи мне: сколько стоит ваза Фредди?

— Я бы дал за нее больше, чем кто-либо другой, ведь я — владелец парной вазы, — с беззастенчивой прямотой ответил Вито. — Потому Фредди и оставил ее тебе. Он был уверен, что я найду тебя и попытаюсь выкупить вазу…

— В жизни не продам ее тебе! — прервала его Молли с внезапной яростью. — Скорее разобью на мелкие кусочки. Ты ее не получишь! — Молли уже почти не владела собой. — Я жду, когда ты наконец скажешь, какова цена вазы!

Красивое лицо Вито скривилось в гримасе отвращения.

— На аукционе дадут полмиллиона или даже больше. Но можно выручить и более значительную сумму, так как единственный известный образец того времени — моя ваза, которую я никогда не выставлю на продажу.

— Больше полумиллиона фунтов стерлингов?! — не веря своим ушам, прошептала Молли. — И ты молчал, а я ничего не подозревала!

Значит, у нее была возможность помочь брату, не прибегая к вмешательству Вито и его капиталов… А Вито воспользовался ее неведением, чтобы вынудить ее на грязную сделку. Молли была совершенно раздавлена этой новостью.

— И ты знал с самого начала… — простонала она.

— Найджел не заслуживал такой огромной жертвы, Молли. Фредди рассчитывал, что в худшем случае его наследство обеспечит тебе финансовую независимость, а в лучшем — соединит нас с тобой, — быстро проговорил Вито.

— Позволь мне самой решать, чего достоин мой брат!

Вито посмотрел на нее с нескрываемым раздражением.

— Найджелу необходимо повзрослеть, прочно встать на ноги и научиться вести себя ответственно. Если бы ты уплатила за него долги, самое большее через два года он бы снова завяз в них по уши, а что бы ты стала делать тогда?

— Ты просто оправдываешься за то, что воспользовался моим невежеством! — с горечью бросила ему Молли.

— Молли, подумай сама: вазу тебе доставил особый курьер, она была упакована в несколько прочных футляров. Девять человек из десяти дошли бы своим собственным умом, что имеют дело с предметом чрезвычайной, ценности.

— А у меня в те дни голова была занята совсем другими вещами! И вообще, могла ли я помыслить о том, что ваза имеет какую-то ценность, зная, как жил Фредди? Даже его дом принадлежал вашему семейству!

— Фредди был совсем не бедным человеком, имел порядочный капитал, просто он довольствовался малым. — Плотно сжав губы, Вито разглядывал красное, разъяренное лицо Молли. — Ваза твоя, Молли. Если хочешь, я ее у тебя куплю…

— Лучше я разобью ее! — снова выкрикнула она.

Глядя на нее с презрительным, вызовом, Вито положил ключ на угол ближайшей витрины.

— Ну что ж, давай. Я еще десять минут могу подождать тебя внизу. Нам пора ехать в аэропорт.

— В аэропорт? — тупо переспросила Молли.

— Мы проведем наш медовый месяц на Карибском море.

Молли выпрямилась и одарила его взглядом, полным высокомерного недоверия.

— После такого? Ты, должно быть, шутишь!

— Нет, сага, я не щучу. И если через десять минут ты не прекратишь свою сидячую забастовку, я, пожалуй, возьму и отшлепаю тебя, и могу поклясться, что после этого ты не сможешь сидеть до конца недели.

Стиснув зубы, кипя от бешенства, ровно через девять с половиной минут Молли сошла вниз, к выходу. В звенящей тишине она села в автомобиль. На ней было все то же пылающе-красное платье: переодеться Молли не успела.

Маленький вертолет с двумя пассажирами опустился на площадку в северной части островка Карвальо-Кей. После густой синевы неба Молли увидела бушующую зелень тропических деревьев и море, сияющее и голубое. Строго запретив себе восхищаться чем-либо, она вышла из кабины вертолета в ласковое тепло раннего вечера. Она была злая и усталая.

До этого в личном самолете Вито она спала или притворялась спящей, потом с удовольствием приняла душ и поела. Переодеться, правда, не удалось: Вито наотрез отказался отдать распоряжение, чтобы ее чемоданы достали из багажного отсека. Красное платье до того ей надоело, что она готова была торжественно сжечь его.

Приземистая вилла не выделялась среди окружавших ее деревьев; видимо, архитектор стремился сохранить нетронутой естественную красоту острова. Это было головокружительно-прекрасно. За несколько часов Молли едва обменялась с Вито парой вынужденных реплик, но в конце концов любопытство пересилило обиду.

— Ты мне никогда не рассказывал об этом месте.

— Хотел удивить тебя еще четыре года назад. Мы бы прилетели сюда наутро после свадьбы. — Вито отступил, пропуская Молли вперед, в просторный холл, весь убранный живыми белыми цветами в напольных вазах. — Отец купил Карвальо-Кей, построил здесь дом, но мать не подозревала об этом. Тут было его убежище.

— То есть сюда он привозил других женщин.

— Не знаю, как тебе это удается, сага, но самые обычные слова звучат у тебя как гадости.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

8

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×