То есть на память о любви.

16

Текирдаг — город в европейской части Турции, на берегу Мраморного моря.

17

Мутасарриф — начальник округа.

18

Абла — старшая сестра.

19

В некоторых печатных изданиях в этом месте написано К несчастью. Хотя переводчик указан один и тот же - Игорь Печенев. Представляется, что это ошибка издательства. В рамках корректуры была выполнена сверка с оригиналом на турецком языке. Оригинальная фраза на турецком языке выглядит так:'Bereket versin geceler kısaydı.'. Согласно неофициальной информации bereket versin, bereket versin ki — хорошо, что ..., слава богу, что... получается 'к счастью'. Примечание сделано 22 января 2012 года. VolgoDon от http://Lib.Rus.Ec

20

Калфа — подмастерье, экономка, прислуга. Часто прибавляется к собственному имени, как мужскому, так и женскому.

21

Ашчи-баши — повар, букв.: главный повар.

22

Улемы — мусульманские богословы, учёные.

23

Энтари — платье наподобие длинной рубахи.

24

'Сюлюс» (искажённое от: «сульс») — род почерка в арабском письме.

25

Вилайет — административная единица, провинция, губерния, округ.

26

Дады — нянька, кормилица.

27

Назыр — министр.

28

Ходжаным (разг.) — учительница; часто применяется в обращении.

29

Мюдюр — заведующий, директор.

30

Женская религиозная конгрегация, созданная в 1843 г. Альфонсом и Теодором Ратисбон для

Вы читаете Птичка певчая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×