— Вы ведете себя так, — сказала Эбигейл, — будто даже бильярд не смог удержать вас далеко от меня.

— Именно так я должен поступать согласно вашему плану.

Ее пухлые губы сложились в таинственную и очень возбуждающую улыбку.

Темнота террасы, освещенной фонарем, поглотила их, вечерний воздух ветерком подул им в лица. Мисс Шоу явно не было холодно. Она облокотилась о каменное ограждение, вдохнула полной грудью, посмотрела на ночное небо и закрыла глаза. Взгляд Кристофера опять опустился ниже, к ее полной груди, кремово-белой в свете луны. Он увидел между ними глубокую, темную ложбинку, и у него пересохло в горле от желания.

Чтобы справиться с собой, Кристофер заговорил:

— Как вы думаете, я сейчас похож на мужчину, увлеченного ухаживанием за дамой?

Мисс Шоу искоса посмотрела на него и мило захлопала ресницами.

— Вы гораздо опытнее в подобных делах, чем я, ваша светлость.

— В таком случае я должен наклониться к вам чуть ближе.

Прижавшись бедром к ограждению, Кристофер положил руку на его ровную поверхность и наклонился. Мисс Шоу не испугалась, только быстро перевела взгляд с его лица на руку, которая легла рядом с ее ладонью.

— Вы дразните меня? — спросила мисс Шоу, глядя ему в глаза. — Вас все еще забавляет мое предложение.

«Забавляет?» — не без иронии подумал Кристофер. Она будила в нем совсем другие чувства.

— Должен признаться, меня радует то, что между нами есть такой секрет. Это очень плохо?

— Ничего плохого в этом нет.

Ему показалось, или ее голос действительно дрожит? Разум шепнул ему, что надо вести себя осторожнее, но это было выше сил Кристофера.

— К тому же вы сегодня так одеты… Как я должен реагировать на ваши прелести?

— Как далеко вы намерены зайти?

— Как далеко вы хотите, чтобы я зашел?

Эбигейл судорожно перевела дыхание. Она была в шоке. Неужели этот чувственный, опасный мужчина был в то же время ответственным, строгим герцогом Мэдингли? Казалось, будто сейчас, когда их объединял общий секрет, он перестал относиться к ней как к остальным молодым леди.

Да она и не была леди, хотя герцог об этом не знал.

Или он это чувствовал? Может быть, она вела себя еще смелее, чем ей казалось?

Он был не только герцогом, но и мужчиной, а мама часто предупреждала ее, что мужчине тяжелее устоять перед голосом страсти, чем женщине. Женщина должна оставаться хладнокровной, потому что в этой игре она теряет гораздо больше, чем мужчина.

Поэтому, несмотря на то, что ее сердце приятно замирало в груди, Эбигейл заставила себя бесстрастно улыбнуться.

— Мне кажется, вы испытываете мою решимость, ваша светлость.

Он изогнул темную бровь. У Эбигейл перехватило дыхание. Но она не сдалась, не отступила от него, показывая, насколько волнительна для нее его близость.

— Вашу решимость? — эхом повторил Мэдингли.

Его губы, на которые она обращала слишком большое внимание, изогнулись в улыбке. Эбигейл стало немного легче, сила духа вернулась к ней. Мэдингли не станет ее целовать. Она этого не хочет! Герцог просто дразнит ее, и ей нужно показать ему, что он не имеет над ней власти.

— Вы хотите узнать, насколько тверда моя решимость, — сказала Эбигейл, — уверяю вас, ваше поведение не повлияет на мое желание помочь вам. Я не разочарую вас и не отступлю, хотя ваши матушка и сестра смотрят на нас в данный момент.

Мэдингли, видимо, только сейчас вспомнил о своем семействе. Он не вздрогнул, не напрягся, но что- то изменилось. Эта игра касалась только их двоих, он не хотел ранить близких ему людей.

— Вы слишком умны, мисс Шоу.

Он выпрямился, однако не отошел от нее.

— Итак, о чем вы так быстро писали в вашем маленьком блокноте?

Эбигейл изумилась. Интересно, он заранее решил сначала смутить ее, а потом задать такой вопрос?

— Вы следили за мной?

— Почему бы и нет? В конце концов, это вполне вписывается в мою роль.

— И в мою тоже. Я записывала возможные теории насчет вашего привидения.

— Моего привидения? — Он приподнял брови. — В которое я не верю?

— Тогда насчет вашего семейного привидения. Гвен и мистер Уэсли активно занимаются его поисками.

— Мне остается только пожелать им удачи. Мэдингли продолжал пристально смотреть на нее, и Эбигейл вдруг стало страшно. Поверил ли он ей? Вдруг он попросит почитать ее заметки? Лучше бы она вообще не приносила с собой блокнот.

— Давайте вернемся к гостям, — сказала она, стараясь не выдать своего волнения.

Он наклонился и жестом пригласил ее идти впереди. Эбигейл поняла, что ей нужно вести себя очень осторожно. Будет ужасно, если Мэдингли начнет подозревать ее в нечестной игре.

На следующее утро мужчины отправились на охоту. Эбигейл решила, что ей полезно какое-то время не видеть герцога. Она не должна забывать, что они лишь используют друг друга. Ему нужна девушка, которая будет держать от него на расстоянии потенциальных невест. А ей нужно узнать его тайну.

Пока гости спали, Эбигейл позавтракала и пошла в библиотеку. Там она обнаружила книгу по истории семьи Мэдингли, которую охотники за привидениями оставили за ненадобностью. Пролистав ее, Эбигейл поняла почему. В ней не было ни слова о древних временах, речь в основном шла о деде нынешнего герцога — о том, как он едва не лишился состояния, но потом восстановил его, тщательно просчитывая каждый свой шаг и избегая ненужного риска.

Она уже готова была отложить книгу, как вдруг наткнулась на упоминание об учителе покойного герцога. Это навело ее на мысль, что у нынешнего владельца Мэдингли-Корта тоже был учитель или гувернантка, прежде чем его отправили в Итон. Этот человек мог бы много рассказать ей о приключениях юного герцога.

Или, может быть, даже намекнуть на тот случай, когда пострадал другой человек. Эбигейл вспомнила об этом и внутренне содрогнулась. Похоже, герцога не мучили угрызения совести, во всяком случае, он никак этого не показывал. Его репутация и репутация его семьи нисколько не пострадали.

Тут у Эбигейл возникла еще одна идея, поистине фантастическая. Она может обыскать спальню Мэдингли. При мысли об этом Эбигейл залилась румянцем, однако решительно подавила смущение. Она журналист и должна хладнокровно выполнять свое задание.

Но пока она не готова обыскивать его личные покои. Она знает, как найти нужную информацию.

Эбигейл решила поближе сойтись с сестрой Мэдингли. Такая возможность представилась только посреди веселого смятения, вызванного, возвращением мужчин домой. Леди Элизабет планировала показать гостям дом. Она стояла в центре огромного холла с высоким потолком и дожидалась, остальных дам. Рассеянно улыбнувшись Эбигейл, девушка посмотрела через открытую дверь на мужчин, которые показались на горизонте.

— Леди Элизабет, вы прекрасно управляетесь с таким большим количеством гостей, — сказала Эбигейл.

— Меня этому обучила моя матушка, — улыбнулась леди Элизабет, — ведь я впервые принимаю гостей в качестве хозяйки.

— Мне очень понравилась занимательная тема, которую вы нам предложили. Изучать историю вашей семьи так интересно! Я хотела узнать у вас, может быть, кто-то из недавних ваших работников, которые уже не живут в доме, видел привидение? Например, учителя или гувернантки?

— Не помню, чтобы моя гувернантка рассказывала о чем-либо подобном, — задумчиво проговорила леди Элизабет. — У нас с братом был один учитель, но тот тоже ничего не говорил о привидениях.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату