Калмыков Павел
Королятник, или потусторонним вход воспрещен
Пролог
Эта планета называется «Бланеда», что на бланедском языке означает «планета». Недалеко уже время, когда космические корабли землян достигнут дальнего космоса, и для тех, кто полетит на Бланеду, я специально помещаю
УЧЕБНИК БЛАНЕДСКОГО ЯЗЫКА
1. Язык очень сложен, и меньше чем за три минуты его выучить трудно.
2. Краткий русско-бланедский словарь.
Апельсин — абельзин
Великан — фелиган
Дракон — трагон
Крокодил — гроготил
Крыса — грыза
Малина — малина
Портфель — бордвель
Сапог — забок
Цапля — дзабля
Шифоньер — живоньер
3. Упражнение. Переведите с бланедского на русский стихотворение:
4. Кто сумел перевести это стихотворение, может заполнить на свое имя удостоверение (см. ниже) и лететь на Бланеду на первом попутном сфестолёде… тьфу, простите, звездолёте.
Кто не хочет ждать звездолета — читайте эту книгу. Все события, описанные в ней, происходили именно на Бланеде.
Удостоверение
Выдано_______________________в том, что он (или она) является специалистом по бланедскому языку.
Ну вот, пролог проложен. Начинаю повесть. Перевод с бланедского.
Глава 1. Два дня короля от войны до войны
Король Врадзии Зерёша Четвертый вернулся с войны. Попрощался с маршалами и генералами и пошел домой, во дворец. Во дворце на него сразу же набросились слуги: стали раздевать его, умывать его, кормить, чистить ему зубы и укладывать спать. А заснул король уж сам, слишком он устал.
Утром Зерёша Четвертый проснулся в хорошем настроении.
— Можно к вам? — спросил, заглядывая в спальню, полководец маршал Антрюжа. — Доброе утро, ваше величество!
— Доброе! — согласился король. — Как дела?
Дела у маршала были не очень. Потому он и пришёл. Но не хотелось портить королю настроение прямо с самого утра. К счастью, король про дела спросил просто так и не ждал ответа.
— Ну, маршал, как вам наша вчерашняя война? - Лёжа на кровати, король подставлял слугам ноги для надевания панталон.
— Да, — осторожно ответил Антрюжа, — еще бы чуть-чуть, и тогда - всё… (В каком смысле «всё», маршал предоставил решать королю.)
— И мы бы стерли Идалию в порошок! — подхватил Зерёша. — Да некогда. Послезавтра кончается перемирие с Избанией. Уж эту Избанию я точно в порошок сотру!
— Вот-вот, я по поводу порошка, ваше величество. Может, отложим это дело? Может, продлим перемирие?
— Почему? — нахмурился Зерёша.
— Ну… В общем, армия у меня разваливается, — признался полководец. - Солдаты не слушаются.
— В угол ставил? — строго спросил король.
— В какой угол?! Ремнем луплю, не помогает! Платите, говорят, деньги, а то воевать не пойдем.
— А им разве не платят?
— Ни гроша уже полгода. И мне в том числе. Но мне-то ладно, я богатый.
— Так, — серьезно сказал Зерёша Четвертый. — Где Министр Финансов?
— А что сразу Министр Финансов? — спросил Министр Финансов, появляясь неизвестно откуда. — Нету у меня денег, нету!
— А где они?
— Девались.
— Куда девались? — не отставал от Министра король.
— Сами знаете куда. На полицию — раз?
— Раз, — согласился король и загнул палец.
— Новый дворец строится — два?
— Ну, два. Чем я хуже других королей, мне тоже нужен модный дворец!
— Ананасы на полдник — три?
— А что ананасы?
— Так ведь их с Южных островов привозят, дорогое удовольствие.
— Всё, бросаю есть ананасы. Дальше.
— Пушки новые покупали? Покупали. А порох, а лошадей, а форму для солдат?
— Ну, военные расходы — это святое. Остальное-то куда?
— Остальные деньги уходят на содержание дворца. Чуть меньше, чем на армию.
— Мама моя королева! — вскричал потрясенный король.