легко расправляла пальцы, как будто разбивала ей на голову яйцо. Вот и сейчас в волосах у Рей что-то зашевелилось.
Она хотела смахнуть это «что-то», но вдруг застыла.
Легкое прикосновение стало тяжелеть. Перед глазами возникла какая-то темная лента и поползла сбоку по лицу.
Девушка закричала — так сильно, что сорвала горло.
По щеке…
Холодное и гладкое. Вот оно обвилось вокруг щей, скользнуло по спине.
Рей сомкнула колени. Она смотрела прямо перед собой. Две иголочки света пронзили далекую тьму.
Гремучая змея заползла в ворот платья, в ложбинку между грудями.
Глава 11
Ну что за глупая женщина? Стоит как вкопанная и смотрит на фары его «лендровера». Черт!
Уезжая из Глори на встречу с Рей, он был вне себя от гнева. Теперь, когда он ее увидел, гнев смешался с желанием.
Даллас ударил ладонями по рулю. Какое неслыханное безумие! Эта женщина — отрава всей его жизни, а он только и мечтает, чтобы побольше набраться этой отравы.
Один взгляд на нее почти гарантировал смертельную дозу.
Холодный, расчетливый Даллас Келхаун хочет женщину, которая была второй женой его покойного зятя, женщину, которая заодно с Уорреном довела фирму «Келхаун пропетис» до грани финансового краха.
— Я разорву тебя на куски, малышка, — пробормотал он себе под нос. — Сегодня ты зашла чересчур далеко!
Она стояла, прижавшись спиной к своему джипу и согнув руки в локтях.
У нее был такой вид, точно ее что-то сильно напугало.
Даллас нажал на педаль тормоза, остановился и выскочил из машины. Оставив фары включенными, он размашисто зашагал к девушке.
— Что ты здесь делаешь, черт возьми? Фары погашены. Встала поперек моста. Какой-нибудь лихач или пьяный просто размажет тебя по дороге.
Она покачала головой, не отрывая от него глаз.
— К чему этот спектакль? Зачем корчить из себя испуганную жертву? — спросил он. — Ты же знаешь: я не убийца. Твоя жизнь в безопасности. Тебе надо лишь сделать то, что я прошу, и все будет хорошо.
Рей по-прежнему молчала и не двигалась. Даллас остановился. Джип стоял поперек моста, по дощатому настилу были разбросаны инструменты.
— Колесо спустило? Ни слова в ответ.
— Ты испугалась, потому что стало темнеть?
Огромные глаза, полные ужаса. Раскрытые губы отлепились от стиснутых зубов. Черт, да это просто беда, а не женщина!
— Успокойся, все хорошо. Ты не знала, кто это приехал? Но теперь-то ты видишь: это я. Тебе ничто не угрожает. Ты в надежных руках. — Еще в каких надежных! — Давай поставим колесо и уедем отсюда.
— Помоги, — прошептала она очень тихо. Он даже подумал, что ослышался.
Даллас огляделся по сторонам и обернулся назад, хотя включенные фары мешали ему что-либо рассмотреть: за пределами их лучей все тонуло во мраке.
— Ты сказала «помоги», милая? — спокойно переспросил он, пытаясь понять, что с ней такое. — Это я, Даллас.
— Убери ее, — прошептала девушка.
Тут он увидел змею. И похолодел.
Она висела на платье Рей — большая гремучая змея. Ее голова и часть тела скрывались в вырезе.
— О Боже… Не двигайся!
— Змея, — сказала она.
— Да. Стой спокойно. — Он медленно пошел к ней. — Все в порядке. Я сам все сделаю.
— Я… я не могу, — прошептала она, и он услышал, что она дышит верхушками легких. Веки ее подрагивали. — Змея.
Замечательно! Еще не хватало, чтобы она упала в обморок, прямо на него.
— Держись, Рей. Она тебя укусила? Она застонала.
Он встал в двух шагах от нее.
— Скажи, она тебя укусила?
Вдруг молниеносным движением Рей схватила змею и оторвала ее от себя, топая ногами и тряся головой. Она бросила скользкую тварь на землю и попятилась, закрыв лицо руками.
Даллас приготовился пинком ноги убрать змею с дороги. Рей нагнулась вперед, сотрясаясь от рыданий.
— Сейчас. — Даллас занес над змеей ногу в ботинке, но вдруг остановился. — Она мертвая. Рей, послушай: она мертвая. Откуда она взялась?
Девушка разрыдалась в полный голос и начала съезжать по боковой дверце джипа.
Он обнял ее — это было так естественно. Слишком естественно.
— Обопрись на меня, милая. И сосредоточься. Эта змея шевелилась, когда… Шевелилась или нет?
— Не знаю.
Он взглянул на ее платье.
— Давай посмотрим. Рей часто заморгала.
— Если бы она меня укусила, я бы почувствовала боль, — пробормотала она.
— Да, наверное.
— Она меня не кусала. — Рей скрестила руки на груди. Казалось, что она скорее умрет, чем даст ему себя раздеть.
— Ну хорошо. Ладно, — сказал он.
Ее била дрожь.
— Она обвилась вокруг моей шеи. Поползла по платью. — Ее лицо исказилось от омерзения.
— Это ужасно, — отозвался Даллас. — Но ты не бойся. Расскажи мне все, как было. Я попробую разобраться. Откуда она взялась?
— Она на меня упала.
Он посмотрел наверх, но не увидел ничего, кроме полночного неба.
— Не может быть. Или это новый вид дождя?
Рей сгребла в горсть его рубашку, пытаясь успокоиться.
— У меня лопнула шина, — она говорила почти осмысленно, — я меняла колесо. Мне показалось, как что-то упало на джип.
— Вот это? — Он показал на неподвижную змею.
— Наверное… Там кто-то был. Он убегал. Я его видела.
— Кто?
— Откуда мне знать? — Она резко выпрямилась и сверкнула на него глазами. — Это я у тебя должна спросить, кто там был. Ведь это тебе не терпится поскорее выпроводить меня из города.
Он посмотрел на нее прищурившись.
— Ты думаешь, я поручил кому-то забросать тебя дохлыми змеями?
— Я думаю, ты способен на все, лишь бы заставить меня уехать.