Она даже не замедлила шаг, не оглянулась на него, а только бросила:

— Домой.

— Проклятье, Крис, вернись сейчас же!

Иди прямо, не спотыкайся, приказывала она себе, напрягая вдруг задрожавшие ноги.

— Нет уж, благодарю покорно, — холодно откликнулась она. — Вы ясно дали понять, что не нуждаетесь во мне, поэтому я и ухожу.

Не говоря больше ни слова, она преодолела небольшой подъем и скрылась на другой стороне холма…

Остаток дня Гари был не в себе, злясь и на Крис, и на самого себя. И все же он ухитрился отремонтировать насос домовой скважины и три ветряка. Однако его не покидали нелегкие мысли. Он был недоволен сам собой, ему не нравилось то, что он сделал, хотя он и считал, что лучше для них обоих покончить со всем быстро, а не подвергать медленной агонии их отношения, у которых все равно нет будущего. Но в его намерения не входило причинять ей боль.

Укоризненный взгляд ее глаз преследовал его неотступно, и муки совести терзали его. Он убеждал себя, что должен радоваться тому, что теперь, когда он наладил снабжение ранчо водой, уже не было причин пользоваться гостеприимством Крис. Но подобный аргумент отнюдь не убедил его, и, когда уже в сумерки он наконец вернулся домой, настроение у него было отвратительное.

Боб и Аллен, выглядевшие не менее усталыми, чем он, поджидали его на крыльце. Гари хмуро взглянул на них.

— И что это вы тут поделываете? — Он перевел взгляд на темные окна дома за их спинами. — Что еще случилось?

— Ничего. Просто денек выпал чертовски тяжелый, и мы решили проехаться до «Перекрестка» попить пивка, — ответил Аллен, имея в виду небольшую пивную на пересечении двух сравнительно оживленных сельских дорог. Это было весьма популярное заведение, поскольку оно находилось в самом центре скотоводческого края. После тяжелого трудового дня здесь собирались усталые ковбои со всех ранчо в округе, играли в бильярд, пили пиво и поглощали плохо прожаренные гамбургеры. — Поедешь с нами?

— А где Энн?

— У Дорис Флеминг, — отозвался Боб. — У них завтра экзамен по истории, и они собираются готовиться чуть ли не до утра. Так что сегодня мы вольные птицы. Не знаю, как ты, но я-то точно не в настроении готовить ужин.

— Я тоже, — горячо добавил Аллен. — Гамбургер и пара пива меня вполне устроят. Умоешься или поедешь прямо так?

Поскольку образ Крис неотступно преследовал его и, как он знал, непременно завладеет им безраздельно, как только он останется наедине с собой, Гари даже не пришлось раздумывать. Может, пара пива поможет и ему немного расслабиться. Во всяком случае, хуже не будет.

— Поехали.

Втроем они набились в кабину пикапа Боба. Путь до пивной был недалеким. Как и следовало ожидать, заведение оказалось переполненным. Боб и Аллен тут же нашли друзей и присоединились к их столикам. Гари же занял табурет возле стойки, заказал пиво и всерьез сосредоточился на том, чтобы забыть о том, что когда-либо встречался с женщиной по имени Крис Макговерн.

Но пиво отнюдь не помогало расслабиться. Расстроенный, он решил выпить чего-нибудь покрепче. Бросив деньги на стойку, он сделал знак бармену:

— Налей-ка мне виски.

Когда через несколько часов братья с трудом вытащили его из бара, в его голове гудело, ноги почти не держали его. Но мысли крутились только вокруг Крис. Что же нужно предпринять для того, чтобы выкинуть эту леди из головы?

— Ого! — проворчал Аллен, пытаясь втиснуться на сиденье рядом с ним. — Вот уж не думал, что ты так надерешься. Сколько же ты принял?

— Не т-твое… д-дело, — заплетающимся языком пробормотал Гари, когда Боб выезжал со стоянки. — Вы-са-ди-те меня у дома Крис.

Боб с Алленом обменялись удивленными взглядами.

— И не надейся, — резко бросил Боб. — Ты не в том состоянии, когда наносят визиты благородной леди.

— Я, ч-черт побери… не пьян!

— Да? По мне, так ты пьян в стельку, — с усмешкой ответил Аллен. — Появись только в таком виде у Крис, и она выгонит тебя в шею.

— Повидаешь ее завтра, — пытался успокоить его Боб. — Когда протрезвеешь.

Гари смачно выругался и попытался открыть дверцу машины.

— Я ув-вижусь с ней с-сегодня! Вы-пус-ти-те м-меня. Я п-пойду п-пешком.

Аллен вовремя схватил его за плечо.

— Черт побери, Гари, тебе бы пошло на пользу, если бы я дал тебе грохнуться головой об асфальт! Правда, вреда это твоей голове не причинило бы. У тебя же не голова, а кремень. Завези его к Крис, Боб. Если не сделать этого, он, как только мы доберемся до дома, впрыгнет в свой пикап и понесется туда, а в его состоянии ему никак нельзя садиться за руль.

Боб и сам склонялся к этому выводу, поскольку попытки утихомирить старшего брата ни к чему не привели. Он затормозил через десять минут у дома Крис. Гари тяжело вывалился из кабины.

— Если она открутит тебе башку, тебе некого будет винить, кроме самого себя, — предостерег его Боб. — Мы же не станем торчать тут, чтобы подобрать твои бренные останки. Пройдешься до дома пешком. Может, прогулка освежит твою голову.

Сосредоточив все свое внимание на маячивших перед ним ступеньках крыльца, Гари отмахнулся от него.

— Проваливайте. Я з-знаю, что де-ла-ю…

Пройдясь нелестными выражениями по поводу тупости своего брата, Боб вырулил грузовичок на дорогу, но Гари не обратил на это никакого внимания — его занимали ступеньки. Преодолев наконец последнюю, он подошел к двери, раскачиваясь, как моряк, из-под ног которого вдруг ушла палуба. Наконец он с трудом углядел звонок, высветившийся вдруг, словно путеводная звезда в ночи. Он трижды безуспешно тыкал указательным пальцем в стену, пока не попал в кнопку.

Крис проснулась при первом же резком звуке звонка. Ее сердце ушло в пятки, и она уставилась широко распахнутыми глазами на светящийся циферблат будильника. Два часа ночи! Ну кто там еще звонит в дверь посреди ночи?

— Проклятье, Крис! Отпирай!

Услышав вопль Гари, Крис окаменела. Что он здесь делает? Случилось что-нибудь на ранчо? Вспомнив о выведенных из строя скважинах и предположении Гари в том духе, что покушающиеся на «Два У» типы не остановятся ни перед чем, она побледнела. Неужели он ранен? Стараясь не поддаваться панике, она накинула халат и бегом бросилась вниз по ступенькам, зажигая по пути свет в коридоре.

— Наконец-то, — мрачно пробурчал он, когда она отперла дверь. — Х-хочу п-потол-ко-вать с т- тобой.

Испуганная, Крис отступила назад, оглядывая его и пытаясь определить, куда он ранен. Пошатываясь, Гари вошел в дом. Его щеки раскраснелись, глаза сверкали, волосы были всклокочены, а сам он едва сохранял равновесие. И только почувствовав запах виски, когда он наклонился к ней, она сообразила, что он не ранен, а пьян!

Его руки так тяжело опустились на ее плечи, что у нее едва не подогнулись колени. Потрясенная, Крис попыталась высвободиться, но он схватил ее в охапку и крепко сжал.

— Черт возьми, Гари, отпусти меня! Ты пьян!

— Ещ-ще как, — проворчал он. — И ты в этом ви-но-ва-та!

— Я? — Она уперлась кулачками ему в грудь, отстранилась и свирепо посмотрела на него. — С какой стати? Может быть, я подносила стакан к твоему рту?

— Ни-как н-не м-мог выкинуть тебя из го-ло-вы, — признался он с той искренностью, о которой наверняка пожалеет позже. В его глазах светилось обвинение. — Ты не д-должна была вести с-себя как

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату