это простой перфект (PrPf), а не PrPfCont. Для тех, кто внимательно читал всю главу, все должно быть ясно.
Примеры.
1. Ты очень много ешь. Неудивительно, что у тебя болит живот: ты ел с самого утра. Ты съел восемь сосисок и три тарелки супа. За один сегодняшний день ты съел больше, чем вся моя семья съедает за неделю. А когда тебе дали макароны, ты попросил к ним хлеба. Не понимаю, как ты еще не лопнул!
Смотрим. Первое предложение по-русски стоит в настоящем времени, а никакого указания на 'период, начавшийся в прошлом и продолжающийся до сего момента' нет, то есть это нормальное настоящее время, причем не PrCont, a PrIndf, потому что говорящий явно имеет в виду 'ты всегда много ешь'. А что такое 'ты ел с самого утра'? Если бы звучало 'ты ешь с самого утра', все было бы понятно, это подпадало бы под случай, описанный в разделах 3.2 и 3.3: 'с утра ел и сейчас ешь', и это был бы чистый PrPfCont. А что же здесь? Во-первых, отсутствуют признаки не-перфекта: а) с утра ел - это не рассказ, а сообщение; б) действие не аннулировано (такое действие трудно аннулировать); в) нет указания на время, которое прошло: 'с утра' - это не 'утром'.
Зато у нас есть: отчетный период ('с утра') и
You've been eating since morning. (
'Ты съел восемь сосисок и три тарелки супа'. Здесь не указано, с утра это произошло или просто за некий неопределенный отчетный период, но факт налицо:
You have eaten eight hot dogs and three plates of soup.
'За один сегодняшний день...' - сразу виден отчетный период, и он продолжается, а это говорит о перфекте. О каком перфекте? 'Съел больше, чем...' - это
You have eaten more than my whole family...
'А когда тебе дали макароны, ты попросил к ним хлеба'. А это что? Во-первых, 'когда тебе дали макароны' - это указание на время, которое прошло. Во-вторых, 'тебе дали макароны' и 'ты попросил хлеба' - это связанные между собой действия. Одним словом, это типичный рассказ, а значит, PastIndf. 'He понимаю, как ты еще не лопнул!' - не рассказ, указания на прошедшее время нет, результат не аннулирован; 'еще не лопнул' - это 'до сих пор не лопнул', а '
I wonder why you haven't bursted yet.
2. - Я опять потерял ключ.
- Слушай, ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком. Вот уже четыре года ты теряешь ключи каждый месяц.
- Неправда. В том году я вообще не терял ключей. А если и терял, то сразу находил. Может, и этот найду.
- Но пока не нашел?
- Не нашел. С утра искал.
- А в карманах смотрел?
- Смотрел.
- Может, ты его не вынул, когда сдавал серый костюм в химчистку?
- Может быть... Я, вообще-то, три костюма сдал в химчистку. Может, он в одном из них?
'Я опять потерял ключ' - нет никаких указаний на не-перфект. Если бы 'я потерял ключ сегодня утром, вчера ит. Д.', 'потерял, но нашел' или 'потерял ключ, когда гулял в парке' - был бы не-перфект. Что значит 'потерял ключ'? - с одной стороны, не грех вспомнить правило скрытого смысла. 'Потерял ключ' - это значит 'у меня нет ключа' и я не могу то ли запереть дверь, то ли попасть в квартиру. Но, с другой стороны, это сообщение с трудом можно трактовать как отчет о проделанной работе, потому что отчетный период никак не задан. Трудно впихнуть сюда 'я потерял ключ за последнее время', 'я потерял ключ за всю мою жизнь', или 'Ну, что ты
When in doubt - choose Pastlndf. Когда сомневаетесь - выбирайте Pastlndf.
'Ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком'. Это настоящее время, и при этом задействован период знакомства, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сию пору. Значит, это PrPf, причем Continuous, потому что использован не глагол
You've been losing keys...
Аналогично - 'вот уже четыре года...'. Тот же самый период времени сформулирован другими словами.
For already four years you've been losing keys every month.
'В том году я не терял ключей' - указание на время, которое прошло, и все последующее тоже относится к этому же времени (вплоть до 'может, и этот найду', что, разумеется, идет в будущем времени1).
'Но пока не нашел?' - А вот здесь человек требует, чтобы перед ним отчитались. 'Нашел ли ты его за отчетный период времени', то есть с того времени, как потерял? Успел ли ты его найти? В котором?
But you haven't found it yet?
'Пока не нашел', - соглашается собеседник. Не успел. 'I haven't'.
'С утра искал' - добавляет он. 'С утра'! Мы уже знаем, о чем это говорит: об отчетном периоде, который продолжается, то есть нужно ставить перфект. И это правильно, но который перфект? Если бы было 'с утра ищу', мы бы смело поставили PrCont и были бы правы. Ставим слово 'успел'. 'Я успел поискать с утра...' Что-то не то. Смело ставим PrPfCont.
I've been looking for it since morning.
А какое продолжение напрашивается во фразу 'я успел поискать с утра'? Что- нибудь вроде 'с утра я успел поискать в холодильнике, в ящике с инструментами и под кроватью'. Так это же следующее предложение - 'А в карманах смотрел?' Успел ли ты с утра посмотреть в карманах?
Have you looked in the pockets?
I have.
'Может, ты его не вынул, когда сдавал серый костюм в химчистку?' Два увязанных между собой действия - это, как мы помним, уже рассказ (Pastlndf). 'Я вообще-то три костюма сдал в химчистку'. Не вчера, не на прошлой неделе и не в прошлом году, а просто сдал. За последнее время. 'За отчетный период, которым является последнее время...' - перфект; '...я сдал в химчистку три костюма' - указание на количество, значит не Cont.
I have taken three suits to the cleaner's.
А теперь попробуйте сами:
1. 'Why is the house in such a mess?'
'Bill (to do) the apartment. He (to decide) that he should help me about the house, and (to begin) from this morning.'
'(He. to do) anything useful?'