– Прошу вас извинить ее, сэр. Очень прошу. Для бедняжки все это было тяжелым потрясением.
После этого он отворил дверь в кабинет Мэтью Деймона.
5. Гарриет Пайк
Деймон в строгом вечернем костюме сидел за, письменным столом. Перед ним стояла бутылка виски, рядом лежали какие-то бумаги. Весь его вид был исполнен достоинства, но взгляд, неподвижно устремленный на Клайва, был похож на взгляд больного, может быть, даже душевнобольного человека.
– Заходите, мистер Стрикленд. Садитесь!
– Мистер Деймон, могу я спросить...
– Нет! Подождите немного. Бербидж!
– Да, сэр?
– Вы выполнили мои поручения?
– Да, сэр. Все и полностью.
– Спасибо, – проговорил Деймон и жестом руки отпустил дворецкого. Подождав, пока закроется дверь, он встал и шагнул к Стрикленду. – Еще минуту, пожалуйста! Сегодня днем, если вы помните, я отправил из Рединга телеграмму.
– Да.
– Я телеграфировал в частное детективное агентство, которым руководит один бывший инспектор полиции. Прошу извинить, что до сих пор я умалчивал об этом. Завтра в четыре часа дня я навещу мистера Уичера.
– Разве нельзя было пригласить его сюда?
– Можно, но я не хочу. Все это дело должно оставаться в строжайшей тайне, разве что... Разве что за это время случится что-нибудь...
От взгляда этих глубоко запавших глаз Клайву стало жутковато. Деймон поднял руку, опережая какие- либо вопросы.
– Так вот, если со мной что-нибудь случится, вы встретитесь с ним вместо меня и перескажете то, что сейчас услышите. Вы меня поняли?
– Да, понял.
– Адрес агентства: Оксфорд Стрит, 347. Это рядом с Пантеоном. Думаю, что вы найдете его без труда.
– Разумеется.
В комнате с закрытыми шторами окнами было душно. Клайв все еще стоял возле двери. Напротив него в старомодном камине горел огонь. Деймон повернулся к двери в библиотеку, но продолжал искоса смотреть на Клайва. Настольная лампа бросала зеленоватый свет на его лицо.
– Оксфорд Стрит, 347, – повторил Деймон. – Как раз напротив театра 'Принцесса'. Вы обещаете, что в случае необходимости выполните это поручение?
– Послушайте, сэр...
– Обещаете?
– Ну, хорошо, обещаю. Однако о чем бы ни была речь, что бы ни мучило вас, ситуация наверняка не настолько серьезна, как вы думаете.
– Быть может, вы правы, – с насмешливой вежливостью согласился Деймон. – Но, поскольку для меня эта ситуация достаточно серьезна, разрешите обосновать мою мысль одним примером. Вы холосты, не так ли?
– Да.
– Могли бы вы жениться на дочери женщины, совершившей гнусное убийство?
– О чем вы говорите? Чья мать совершила это убийство?
– Сядьте, мистер Стрикленд.
Поленья потрескивали в камине. Деймон показал на обтянутое потертым красным бархатом кресло, стоявшее перед письменным столом. Клайв сел, и хозяин подвинул к нему наполненный виски стаканчик.
– По своей профессии вы должны интересоваться различными сенсациями, мистер Стрикленд. Наверняка, вы внимательно следите за уголовной хроникой. Знакомо вам имя Гарриет Пайк?
– Я слыхал о нем только от вас.
– От меня? Когда?
– В поезде, сегодня днем.
– О, да! Несомненно! – Деймон почти выкрикнул эти слова, но затем взял себя в руки и улыбнулся. – Есть, однако, некоторые вещи, о которых я не могу говорить в присутствии жены.
– Да, сэр?
– Наверняка, вы знаете, что один из пригородов Лондона, Сент Джонс Вуд, славится тем, что там в собственных элегантных виллах живут любовницы многих состоятельных джентльменов. На какой-нибудь Бернерс или Ньюмен Стрит живет немало красивых женщин – в чертовски дорогих домах без табличек с именами владельцев. Так это и сейчас, так было и тогда, когда там было совершенно убийство. Одной из