короткой норковой шубке и синем шелковом платье она выглядела настоящей красавицей. В руках у нее был большой пакет, завернутый в оберточную бумагу.
Виктор, который, отвернувшись от ветра, старался закурить сигару, не заметил Джорджетту. Клайв толкнул товарища в бок.
– Подожди меня здесь. Я зайду в театр.
– Старина, в эту пору не бывает представлений!
– Не говори глупостей, Виктор! Оставайся здесь и жди меня!
В холле театра стояли тишина и полумрак. Клайв вошел почти вслед за Джорджеттой и слышал, как она быстро направилась в зрительный зал. Потом она мелькнула в проходе между ложами. Шаги Клайва, последовавшего за нею, звучали достаточно громко, но Джорджетта была настолько погружена в свои мысли, что ни на что не обращала внимания.
Зрительный зал, пропитанный запахом светильного газа и апельсиновых корок, выглядел пустым. Горелка тускло освещала декорации к сцене в тюрьме из спектакля 'Исправиться никогда не поздно', сцене, которая своей безжалостной правдивостью, – особенно в изображении наказания 'беличьим колесом' – вызывала немало протестующих возгласов у публики.
Джорджетта остановилась в темноте. Ее голос прозвучал негромко, но ясно и решительно:
– Мистер Вайнинг!
Клайв тоже остановился. Он знал, что Вайнинг уже много лет был владельцем этого театра, театра, в котором до 1859 года выступал в трагедиях Шекспира Чарльз Кин.
– Мистер Вайнинг! – вновь раздался голос Джорджетты.
– Я здесь, мисс Либбард, – ответил мужской голос.
– Меня зовут миссис Деймон. Я предпочла бы, чтобы вы пользовались этим именем.
– Как вам угодно, миссис Деймон. Хотя вы могли бы...
– Могла бы еще снова вернуться на сцену? – вкрадчивым голосом спросила Джорджетта. – Нет, мистер Вайнинг, что нет, то нет! Никогда, никогда больше!
– Ну, как хотите.
– Я принесла костюм, – сказала Джорджетта. Зашелестела оберточная бумага. – И напоминаю о вашем обещании.
– Где вы его нашли?
– Там, где он и должен был быть. Среди вещей одной девушки, в спальне Хай – Чимниз.
Клайв, едва удержавшись от восклицания, схватился рукой за обитые красным плюшем перила ложи. В декорациях, изображавших тюрьму, господствовали темные цвета: черный, коричневый, серый. Вайнинг с резким, нетерпеливым жестом проговорил:
– Я почти ничего не знаю о вашей теперешней жизни, миссис Деймон. Что вы от меня хотите?
– Только одного – чтобы вы сдержали свое обещание! Надеюсь, вы не откажетесь от него. Спрячьте эти вещи или, может быть, еще лучше – отдайте их гардеробщице. В театре они не привлекут ничьего внимания, пока, во всяком случае... пока они не понадобятся мне в качестве довода.
– Вы могли бы и сами их спрятать.
– Как вы можете даже подумать об этом? Чтобы горничная нашла мужской костюм среди моих вещей?
– Могу дать простой совет: расскажите обо всем мужу.
– Это невозможно! Не в моих силах! – задыхающимся голосом воскликнула Джорджетта. – Вы видите там 'беличье колесо'?
– Вижу.
– От вас я не стану скрывать, что еще в детстве, живя с родителями, познакомилась с тем, что такое тюрьма. Я знаю кое-кого, кто заслуживает и кандалы, и кнут, и 'беличье колесо'. Он их и получит, если так будет продолжаться дальше. Мой муж, однако, всегда был по-своему очень добр ко мне. Я не хочу причинять ему боль. Пусть у него останется хотя бы эта иллюзия.
– Не считая иллюзии того, – насмешливо добавил Вайнинг, – что его жена ведет безупречный образ жизни.
– Ах, как вы стали добродетельны! То, что я делаю, вредит только мне. И к чему столько шума из-за какой-то ношеной одежды?
– Миссис Деймон, вы обещаете, что во всем этом не окажется ничего противозаконного?
– Разумеется. Клянусь вам.
– Хорошо. Тогда – в память старых, добрых времен – давайте этот сверток. Тем не менее, я думаю, что вы гораздо меньше задели бы чувства мужа, рассказав ему правду.
– Быть может, вы и правы.
– Я уверен, что прав, миссис Деймон. Можете мне поверить.
Клайв увидел в свете газового рожка, освещавшего сцену, силуэт Джорджетты, поднявшей руки в трагическом жесте. Он не видел ее лицо и не знал, насколько искренен этот жест – вообще, не знал, что обо всем этом думать.
– Сейчас я пойду к Лорье, – сказала Джорджетта. – У меня там назначена встреча, которая может оказаться решающей, роковой. Я говорю не о себе, хотя я пошла на большой риск, уехав в Лондон. Она