— Дон, в ней-то все и дело! — объяснил Марш. — Я не хочу, чтобы ты виделся именно с Силией.

— Вот как? — вежливо поинтересовался Холден. — Почему же?

— Не встречайся с ней хотя бы сейчас, — попросил приятель. — Может быть… позже…

— Торли… — Холден засунул руки в карманы. — Я уже понял, что последние несколько минут ты с преувеличенной дипломатичностью пытаешься сообщить мне о какой-то проблеме. Так что же ты собираешься мне сказать? Почему ты стремишься избежать нашей встречи с Силией?

— Да ничего особенного, дружище, — пробормотал Марш. — Просто…

— Ответь мне! — приказал майор. — Почему ты не хочешь, чтобы я виделся с Силией?

— Хорошо, если ты настаиваешь, отвечу. — Торли сохранял невозмутимый вид. — Мы немного обеспокоены состоянием ее рассудка.

Теперь молчание казалось нескончаемым.

Если не считать круглого пятна света от настольной лампы, в который попадали только зачехленная софа да край ковра на полу, гостиная была погружена во мрак — и итальянское зеркало, привезенное в семнадцатом столетии кем-то из предков Деверо, и буфет с сервским фарфором из Версальского дворца, и диванчик времен Первой империи, притулившийся у дальней стены. А за окном над садом в бледном свете восходящей луны уже мерцало несколько звезд.

Дональд Холден прошелся по комнате, не замечая всего этого великолепия. Его шаги гулко отдавались в тишине. Приятель молча наблюдал за ним. Наконец Холден остановился перед Торли и заглянул ему в глаза:

— Ты что, хочешь сказать, что Силия ненормальная?

— Ну что ты! Ни в коем случае! — насмешливо произнес Торли, растянув губы в фальшивой улыбке. — Конечно, все не настолько серьезно. Наверняка любой хороший психиатр вылечит ее. Если только Силия согласится сходить к нему. Во всяком случае… — Он помедлил. — Я надеюсь, что болезнь не окажется гораздо серьезнее.

Реакция Дона оказалась неожиданной — он расхохотался.

Марш был потрясен.

— Неужели это смешно? — укоризненно спросил он.

— А разве нет? — улыбнулся Холден.

— И что тебя так развеселило? — обиделся приятель.

— Во-первых, я не верю ни одному слову об этой дурацкой болезни. — Мысль о том, что нежная сероглазая Силия может быть сумасшедшей, вызвала у Дональда новый приступ смеха. — А во-вторых…

— Да?

— Я знаю, зачем тебе эти хитрые маневры. Ты хочешь избавиться от меня, чтобы освободить местечко для вашего замечательного мистера Херст-Гора.

— И в мыслях не было! — воскликнул Торли в искреннем возмущении и тут же задумчиво прибавил: — Думаю, выбрав тебя, Силия сглупила бы. Если бы она была в состоянии выйти замуж. Ты только представь, этот парень умудрился сохранить место в парламенте после ухода консерваторов! Нет, он далеко пойдет! Не то что ты… Прости, конечно, старик! Ведь ты у нас не слишком состоятельный человек, правда?

— Безусловно, — согласился Холден. Его ошеломили слова Марша: «Если бы она была в состоянии выйти замуж». Но волнение заставило его собраться. — Но давай оставим в покое мистера Дерека Херст- Гора и вернемся к вопросу о ненормальности Силии.

Торли смутился:

— Не произноси ты это слово! Оно мне не нравится.

— Ладно, давай назовем это душевным расстройством, — предложил Дональд. — И как же оно выглядит?

Приятель отвел глаза:

— Она говорит странные вещи.

— Какие именно? — настаивал майор.

— Просто невыносимые! Безумные, ужасные слова! — Внезапно Торли взглянул на собеседника и побледнел. — Дон, я очень люблю Силию. Больше, чем ты мог бы предположить, знай ты все обстоятельства этого дела… Пойми, мы не можем допустить скандала! Но если она будет продолжать говорить все это…

— Что, например? — холодно поинтересовался Холден.

— Прости, старик, — развел руками Марш. — У меня сейчас нет времени вдаваться в подробности.

— А если я сам скажу тебе? — заявил майор.

— То есть как это?

— Она, случайно, не говорила, что считает смерть Марго неестественной?

Бледные вечерние звезды над садом заглядывали в окно. Торли и Холден застыли в молчании. Наконец Дональд продолжил:

— Скажи, Торли, даже если бы Силия совершенно обезумела, — Дон передернулся от этой мысли, — почему ты так беспокоишься по поводу нашей встречи? В конце концов, я ведь старый друг вашей семьи и не могу причинить ей вреда. Или ты уверен, что Силия вовсе не сошла с ума, а просто говорит правду о смерти Марго? И ты боишься, что я поддержу ее? — Холден приблизился на несколько шагов. — Послушай, Торли, а ведь ты прав. Я действительно поддержу ее. И если ты попытаешься строить против Силии козни, то берегись! Это всего лишь маленькое дружеское предупреждение.

Приятель отвернулся, и его ответ прозвучал почти жалобно:

— А ты изменился!

— Я изменился?! — удивленно воскликнул Дон. — А ты сам…

— Изменился?! — Марш был удивлен не меньше. — Не думаю. Я по-прежнему удачливый бизнесмен, и, если у нас с тобой, старина, дойдет до… разногласий, мы еще посмотрим, кто одержит победу: мастер виртуозных комбинаций, — он самодовольно похлопал себя по груди, — или ты. — Торли прервал свой эмоциональный монолог и закончил смущенно: — Только ты должен понять, хотя бы ради нашей давней дружбы, что несправедлив ко мне.

— Неужели? Если бы я мог надеяться, что это правда!

— Это действительно так, Дон. — Приятель замялся. — Тебе и в самом деле необходимо знать, почему я пока против вашей встречи с Силией?

— Разумеется, — отозвался Холден. — Ну и почему же?

— Дело в том, что Силия почти забыла тебя.

Это были единственные слова, способные выбить у Холдена почву из-под ног. Торли проговорил сочувственно:

— Дон, давай смотреть правде в глаза. — Подойдя ближе, он положил руку на плечо Дональда. — Когда-то Силия очень любила тебя. Ты, насколько я понял из рассказа Марго, сначала ухаживал за нею, а потом вдруг предложил больше не касаться этой темы.

— Я был законченным кретином! — воскликнул Дон.

Собеседник пожал плечами:

— Очень возможно. Хотя я с тобой не согласен. Но дело в том, что ты предоставил ей достаточно времени, чтобы забыть тебя. Представляешь, что может случиться, если ты вдруг объявишься?

— Но почему непременно должно что-то случиться? — упрямо произнес Дональд.

— Силия находится в довольно серьезном душевном разладе, — менторским тоном начал Марш. — Погоди, я вижу, ты не веришь! Но можешь ты хотя бы понять, что смерть Марго стала для нее страшным ударом? Ты же помнишь, она обожала Марго!

Холден не мог не признать правоты этих слов.

— Да, Марго всегда была для нее чем-то вроде идола.

— А сколько раз ты виделся с Силией после начала войны? — поинтересовался Торли.

— С сорокового года только дважды, — вздохнул Дональд. — Потом Глибширский отослали в Африку, а в сорок третьем я уже выполнял спецзадания для разведки. Я ведь лингвист, ты же знаешь. И…

Вы читаете Спящий сфинкс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату