(1862–1943)
28
Кончено! (ит.)
29
Глендауэр Оуэн – вождь валлийцев, персонаж хроники У. Шекспира «Генрих IV»
30
Стикс – в греческой мифологии река в царстве мертвых
31
Шеридан Ричард Бринсли (1751–1816) – английский драматург
32
Хор полицейских из оперетты Гилберта и Салливана «Пираты из Пензанса»
33
Чиппендейл – стиль мебели, названный по имени мебельного мастера Томаса Чиппендейла (1718– 1789)
34
Король Коль – полулегендарный персонаж, часто фигурирующий в английских детских стишках
35
Любимое восклицание доктора Фелла. Архонт судья в древних Афинах
36
Кто спит, тот обедает (фр.)
37
Кто спит, тот забывает (фр.)
38
Инспекторы Скотленд-Ярда из холмсовского цикла А. Конан Дойла
39
Слово «филистер» (мещанин, обыватель) буквально означает «филистимлянин». В Библии (Книга Иисуса Навина, 13:3) упоминается, что Филистия была разделена на пять областей
40
Моя вина (лат.)
41
Кодицил дополнительное распоряжение к завещанию
42
«Принц-студент» – оперетта американского композитора Зигмунда Ромберга (1887–1924)
43
Доктор Фелл имеет в виду Эдипов комплекс, теорию которого разработал австрийский психоаналитик Зигмунд Фрейд, и Эдипа из греческой мифологии, разгадавшего загадку Сфинкса
44
Источник и происхождение (лат.)