К ним навстречу вышли ещё два гуманоида, по-видимому, молодые мужчины, в таком же одеянии, как женщина, и внешне похожие на нее.
Но вряд ли они хотели оказать радушный приём, остановившись по обе стороны от гостей и направив оружие друг на друга, вернее на отряд.
– В укрытие! – скомандовал Кирк.
Но члены его команды, не дожидаясь приказа, используя полученные навыки, упали вниз, перекатились через себя и при этом вытащили фазеры.
Поляну сотрясли два почти одновременно прозвучавших выстрела из орудий гуманоидов. Один снаряд с треском расколол дерево, второй просвистел над головами пришельцев, срикошетил о какую-то поверхность и стих вдали.
Воздух наполнился белым дымом с запахом тухлых яиц, характерным для взорвавшегося чёрного пороха. К тому времени, как дым рассеялся, Кирк и его люди снова были на ногах: слегка присев, как для прыжка, с фазерами наизготовку, – все, кроме Маккоя, который держал перед собой трикодер.
Раздался громкий возглас женщины на незнакомом языке. Она медленно вытащила пистолет и, взявшись рукой за металлический ствол, протянула его Кирку той частью, которая напоминала сложное сочетание рукоятки и затвора.
Вслед за ней двое мужчин уронили свое оружие на траву и вытянули руки перед собой ладонями вверх, примкнув их друг к другу.
Действия гуманоидов однозначно истолковывались как капитуляция и повиновение. Один из них что-то сказал, но нельзя было разобрать ни единого слова.
– Переводчики, – отдал приказ Кирк, прикрепив на китель универсальное переводное устройство.
– Боунз, они похожи на людей. Как насчет этого?
– Пока не задавайте вопросов, – ответил Маккой, изучая дисплей трикодера, – но первоначальное сканирование не обнаруживает совпадения ни с одним из известных нам галактических видов гуманоидов. По моим предположениям, они так же похожи на людей, как ромуланцы на вулканцев.
Кирк приблизился к женщине и осторожно взял протянутый ею пистолет, тем временем Скотти, наклонившись, поднял одно из заряженных орудий.
Капитан бросил мимолетный взгляд на пистолет, но знания современных и старинных типов огнестрельного оружия, которые он получил как в Академии, так и самостоятельно, помогли ему составить точное представление о нем: ствол короткий, ненарезной, калибр примерно 15 миллиметров; выстрел производится при помощи перкуссионного ударного механизма; средств полуавтоматических операций не видно. Пистолет оказался однозарядным, патрон вставлялся через затвор.
Самым странным было полное отсутствие прицельных приспособлений: мушки, целика, диоптрического прицела, поэтому пуля, выпущенная из этого орудия, вряд ли могла попасть точно в цель.
– Итак, прокторы, вы нас забираете? – спросил один из гуманоидов; его речь стала понятной благодаря переводному устройству Кирка.
– Орэн, я же тебя предупреждала, что прокторы обнаружили нашу связь с «Техником», – резко оборвала его девушка, – а вы с Отолом затеяли эту дуэль!
– Отол обвинил меня в измене, и, по законам морали, не оставалось другого выхода, кроме как бросить ему вызов, и он был принят, – сердито сказал самый высокий из парней. Его длинные чёрные волосы стягивала ярко-зелёная матерчатая повязка; голову второго охватывала такая же повязка, но жёлтого цвета.
– Но к чему привела ваша затея! Прокторы захватили нас врасплох.
– Успокойтесь, – прервал их Кирк. – Мы не прокторы. Мы пришельцы.
Лицо молодого мужчины, которого называли Отолом, выражало недоверие,
– Пришельцы? Откуда? Вы не похожи на нас, и одеты не так, как все, у вас другая экипировка. Наверное, особое подразделение прокторов.
Он протянул вперед руки, сомкнув ладони и кисти.
– Ну, смелее, арестовывайте нас.
– Но мы в самом деле не прокторы, – повторил Кирк. – Мы пришельцы.
– Это невозможно.
В их разговор вмешалась девушка:
– Отол, наверное, тут обмана нет. Прислушайся, его речь странна и непонятна, а знакомые слова доносятся из прибора, прикрепленного на кителе. Обрати внимание на снаряжение, а вон у того мужчины какой-то чувствительный датчик; мне кажется, он нас обследует.
– Но откуда же тогда они могли придти? – задумался Отол. – Это единственное место во Вселенной, где есть жизнь. Другого нет, Делин.
– Как называется ваша планета? – неожиданно спросил Кирк.
– Меркан, – слетело с губ Делин.
– Мир, где есть жизнь, – расшифровал «переводчик» Кирка.
– Джим, – включился в разговор Маккой, – это не лишено смысла. У них нет ни луны, ни других планет, и светит всего лишь одна звезда. Даже в самую тёмную ночь отсюда нельзя рассмотреть ни единого небесного тела. И, конечно же, они не имеют ни малейшего представления о существовании обитаемой Галактики. Спорю, что когда Спок проанализирует их язык, то в нём не отыщется слов со значением «звезда», «звёздный полет» или «астрономия». А если у вас нет слов для обозначения того или иного понятия, следовательно, вы об этом и не думаете.