– Вчера? В полиции? – медленно произнесла Лилиан. – При всем моем желании не могу этого припомнить. Мне кажется, я вас никогда не видела.
При этом она провела рукой по лбу, как бы желая прояснить свои мысли.
Сыщик не сводил с нее взгляда и вдруг, как бы решившись на что-то, придвинул свой стул почти вплотную к стулу девушки, так что теперь они почти соприкасались коленями.
– Мисс Товэр, – начал он, делая ударение на каждом слоге, – вы отпущены из тюрьмы благодаря моему заступничеству.
– Покорно вас благодарю, – механически ответила Лилиан.
– Я считаю вас невиновной в том преступлении, в котором вас обвиняют.
– Очень рада, что вы обо мне такого хорошего мнения, – по-прежнему безучастно проговорила девушка.
– Скажите, я прав, предполагая, что вы невиновны?
– Нет! – не задумываясь, не медля, произнесла Товэр.
– Могу я узнать причину? – не отставал сыщик.
– Я сама не знаю.
– Но ведь вы же знаете – украли вы ожерелье или нет? – быстро вставил Ник.
– Право, не знаю, – пожала плечами Лилиан. – Говорят, что украла я.
Картера, казалось, нисколько не удивляли странные ответы арестантки и он после небольшой паузы снова обратился к ней.
– Скажите, вы очень любите вашего дядю, Дуррелля Вестона?
Девушка вздрогнула, услышав это имя и тихо произнесла:
– Я не знаю.
– А как обстоит дело с кучером? Его зовут, кажется. Бункером?
– Не говорите мне про этого человека! – закричала она.
– Значит, вы были бы счастливы, – медленно проговорил Картер, – если бы могли жить подальше от дома вашего дяди.
Этот вопрос, казалось, несколько встряхнул Лилиан.
– Где же я могла бы жить? – горько спросила она.
– Как? – изумился сыщик. – Разве у вас, кроме дяди, нет других родственников?
– Нет! – покачала головой Товэр. – По крайней мере, никого, к кому я могла бы обратиться.
– У вас разве нет отца?
– Отца? А что вы про него знаете?
– Знаю только то, что он невиновен и страдает за других.
– Ах, да! – припомнила Лилиан. – Моя мать часто рассказывала об этом. Каким образом может он оправдаться? Отец приговорен к тюремному заключению в Синг-Синге.
– Но вы-то убеждены в его невиновности? – возразил Картер.
– Да, мать меня учила видеть в отце мученика, а не преступника. Я верила в него до тех пор, пока не попала к дяде.
– А дядя вас, конечно, учил другому? – быстро заметил Ник.
– Нет, этого не было! Дядя Дуррелль никогда не называл мне имени отца и, все-таки...
– Вы постепенно изменили ваше мнение? – продолжал сыщик. – Хорошо, я убежден, что вы сейчас же разрешите свои сомнения, как только получите возможность увидеть вашего отца. Мисс Товэр, – продолжал он торжественным голосом, – посмотрите на человека, стоящего сзади вас и скажите, похож ли он на преступника?
В этот момент Дик, по знаку своего кузена, отдернул портьеру в сторону.
Лилиан медленно повернула голову и ее взгляд упал на полисмена, под маской которого скрывался никогда не виденный ею доселе отец. Вслед за этим щеки ее побледнели и по телу пробежала дрожь. Было ясно, что в душе девушки происходила сильная борьба.
Товэр робко протянул руки вперед и вскоре в этих руках очутились руки молодой девушки.
Словно электрическая искра пробежала по телу Лилиан и на щеках снова заиграл румянец.
– Отец, – прошептала девушка.
– Дорогое дитя! – Товэр нежно привлек девушку к себе на грудь и по лицу его потекли, первые после 25 лет, слезы, которые он не старался даже удержать.
Старик был потрясен свиданием с дочерью, распустившейся в чудный цветок в то время, как сам он сидел за стенами тюрьмы, заживо погребенный.
Ник со своим помощником скромно отошли в угол комнаты, чтобы не смущать их.
Сложив руки на груди, сыщик с выражением истинного торжества на лице наблюдал трогательную сцену. Правда, его призвание заставляло его причинять людям страдания, отправляя их в заключение или