Карточная игра.
34
Королева Елизавета I Тюдор.
35
Игра слов: patience (фр.) – терпение.
36
Фантастические фигуры, которыми в средневековой архитектуре украшали водосточные трубы.
37
Прозерпина – в римской мифологии богиня плодородия и подземного царства. Соответствует греческой Персефоне.
38
«Раскрытая тайна Бафомета»
39
Леди Годива – жена графа Мерсийского (XI в.). По легенде, в 1040 г. граф ввел налог на жителей г. Ковентри, которому она покровительствовала. В ответ на просьбу жены об отмене налога он поставил условие, чтобы та проехала через город верхом обнаженная. Годива сделала это, прикрыв свою наготу распущенными волосами.
40
«Позор тому, кто об этом плохо подумает»
41
Манихейство – религиозное учение, основанное в III в. В основе манихейства – дуалистическое учение о борьбе добра и зла, света и тьмы как изначальных и равноправных принципов бытия.
42
Розенкрейцеры – члены тайных религиозно-мистических обществ в XVII–XVIII вв. в европейских странах (прежде всего в Германии, Нидерландах). Название происходит от имени легендарного основателя общества Христиана Розенкрейца. якобы жившего в XIV–XV вв., или по эмблеме розенкрейцеров – розе и кресту.
43
Пандемос – всенародная
44
Сорт жирного сыра.
45
Ночь с 30 апреля на 1 мая известна как Вальпургиева ночь, в которую нечистая сила во главе с сатаной собирается на горе Броккен.
46
Лингам – фаллос, эмблема бога Шивы.
47
Здесь обыгрывается слово long – длинный. Лонгин – в христианских преданиях и средневековом рыцарском эпосе римский солдат, который при распятии Христа воскликнул: «Воистину, это сын Божий!» – и пронзил копьем тело Распятого, чтобы прекратить его страдания.
48
Эреб – в греческой мифологии олицетворение первозданного мрака.
49
Менады – «путницы бога Диониса.
50
Из анекдота об английских женщинах – так они отдаются своим мужьям, закрыв глаза и думая о королеве.
51
Марфа и Мария – евангельские персонажи (Лк. 10. 38–42; Ин. 11, 12), различие в характерах которых (деятельный у Марфы, созерцательный у Марии) стало нарицательным.
52
Сивиллы – легендарные прорицательницы, упоминаемые этичными авторами.
53
Лукка – город в Центральной Италии.
54
Джулеп – напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой.
55
До гражданской войны 1861–1865 гг. Южные штаты имели свой флаг, в котором преобладал голубой цвет.
56
Мыс Горн – южная оконечность Огненной Земли.
57
Клоп постельный
58
Пахучий секрет, вырабатываемый железами циветы (род хищных млекопитающих в Юго- Восточной Азии); употребляется в парфюмерии и медицине.
59
Чеширский кот – персонаж книги Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».
60
Во время бегства из гибнущего Содома жена Лота, несмотря на запрет ангелов, оглянулась и превратилась в соляной столб (Быт., 19, 2–8).
61
«Царь Саул» – оратория британского композитора Ч. X. Перри (1848–1918).
62
Доменико Бьянколелли (1636–1688) – итальянский актер, блиставший в роли Арлекина; Джозеф Гримальди (1778–1837) – английский актер-клоун: Жан-Гаспар Дебюро (1796–1848) – французский мим, создатель образа Пьеро.
63
Из ничего
64
Кушать. Хорошо
65
Игра слов: to spill the beans (букв, «рассыпать бобы») – расстроить чьи-то планы.
66
Эммануил Сведенборг (1688–1772) – шведский мистик.
67
Род растений семейства лилейных. Древние греки считали асфодель цветком мертвых, произрастающим в царстве Аида.
68
Fauteuil – кресло
69
Строка из стихотворения Э. По.
70
Водка из слив или винограда.
71