худшем, что, однако, нисколько не мешает нам надеяться на лучшее! Я не хочу сказать, что то или другое из моих предположений, безусловно верно, но, с другой стороны, мы должны иметь мужество взглянуть в глаза правде!
Через пять минут после этого разговора сыщик был уже в саду, окружавшем дом.
По желанию Картера его сопровождал Джон Мекер.
— У вас имеется лестница? — спросил Ник старого слугу.
Джон утвердительно кивнул головой.
— Принесите мне ее, пожалуйста, — распорядился сыщик.
— Смотря для чего вам нужна лестница, мистер Картер, — отозвался Мекер. — У нас есть большая и маленькая, стоячая и приставная… Какую вам угодно?
— Вы видите эти следы на траве? — вместо ответа спросил Картер.
— Даже очень хорошо!
— Ну, так вот! При похищении барышни злоумышленник воспользовался, несомненно, одной из ваших лестниц.
— Мне это кажется почти невозможным, — возразил слуга.
— Почему?
— Потому что преступник должен был бы тогда проходить около самой будки Цезаря.
— Какой он породы? — осведомился Картер.
— Ньюфаундленд, мистер Картер.
— Позвольте мне взглянуть на него, — попросил великий сыщик.
— Сделайте одолжение.
— Что этот Цезарь — хороший сторож? — спросил Ник Картер, идя к будке.
— Лучшего нельзя и желать, мистер Картер.
— Он дружелюбно относится к людям? — снова задал сыщик вопрос.
— А это смотря по человеку, — ответил Мекер.
— Ночью Цезарь тоже на цепи?
— Да. С некоторых пор пришлось оставлять бедную собаку на цепи и на ночь.
— Почему?
— В соседнем поместье было задушено несколько овец. Опасаясь, что подозрение может пасть на Цезаря, мы и держим его на привязи.
— Предположим, что ночью к будке подойдет чужой. Что сделает ваш Цезарь? — допытывался сыщик.
— Он выскочит и начнет лаять.
— В эту ночь вы не слышали лая, Джон?
— Как же! Слышал, теперь я ясно припоминаю это.
— В какое время?
— Не могу сказать, так как слышал сквозь сон.
— Лай был громкий?
— Насколько мне помнится, нет.
— Не похоже было на то, что собаку дразнят?
— Этого, во всяком случае, не было, — твердо заявил Мекер. — Цезарь очень скоро перестал лаять.
Пройдя еще несколько шагов, сыщик остановился.
— Вот будка, а вот и лестница.
— Совершенно верно, — отозвался Джон. — Две маленькие лестницы спрятаны в сарае, а большая постоянно лежит здесь для того, чтобы никто не мог воспользоваться ей, так как при попытке взять лестницу пришлось бы познакомиться с зубами Цезаря, а это, смею вас уверить, мистер, знакомство далеко не из приятных!
— Так, — произнес великий сыщик. — В таком случае убейте Цезаря и заведите себе другую собаку.
— То есть, как это? — не понял старый дворецкий.
— Очень просто, — спокойно возразил Картер. — Лестницей пользовались этой ночью. Неизвестный не только взял ее отсюда, но и вернул на место после того, как воспользовался ею. Из этого следует, что или собака никуда не годится или…
— Что? — насторожился Мекер.
— …тот, кто пользовался лестницей, хорошо знаком собаке, — докончил знаменитый сыщик. — Она дважды позволила ему подойти к будке и не залаяла.
Некоторое время Джон стоял как пораженный громом, в раздумьи почесывая за ухом.
— А, может быть, лестницей и не пользовались? — произнес он наконец.
— О, нет, — улыбнулся сыщик. — В этом можете не сомневаться. То место, на котором я нашел следы лестницы, покрыто белым клевером, имеющим очень мелкие листья. Теперь обратите внимание на нижний конец лестницы.
— Все это так, мистер Картер, но…
— Дайте же мне докончить, Джон! Так, вот — на этом конце вы увидите еще два таких листочка…
— Это верно, — подтвердил Мекер.
— Ну, а теперь покажите мне собаку. Спустите-ка ее с цепи.
— Зачем это? — недоумевал дворецкий.
— Затем, что я хочу ее посмотреть, — спокойно ответил Ник Картер. — Собака любила мисс Пайн?
— О, да! Она была очень привязана к несчастной барышне!
— Тогда прикажите собаке искать хозяйку.
Джон спустил собаку с цепи.
Некоторое время она носилась по саду, радуясь полученной свободе. Наконец успокоилась, села прямо против сыщика на землю и, помахивая пушистым хвостом, начала слегка взвизгивать, как бы желая сказать, что он произвел на нее приятное впечатление и она не прочь познакомиться с ним поближе.
— Ищи, Цезарь, ищи мисс Этель, — приказал собаке Джон.
Цезарь посмотрел на него, еще усиленнее замахал хвостом, но не двинулся с места, словно желая дать понять, что поиски все равно не приведут ни к чему.
— Ищи, барышню, ищи! — продолжал науськивать дворецкий. — Будь хорошей собакой, Цезарь, ищи мисс Этель!
Собака, казалось, поняла, что с нею не шутят… Она взглянула на Джона, затем на Картера и слегка залаяла.
— Она вас не совсем понимает, Джон, — произнес сыщик. — Мне кажется, я сумею объяснить Цезарю, чего от него требуют. Цезарь! Подойди сюда!
Ньюфаундленд послушно подошел к Нику Картеру. Сыщик схватил собаку за ошейник и повел ее к фронтону дома.
— Если похититель спустился из окна по лестнице, — объяснил Картер, — то он должен был поставить ношу на землю, добравшись до последней ступеньки.
Затем он указал на две ямки на клумбе от стоявшей под окном лестницы.
— Ищи мисс Этель! — приказал он собаке. — Ищи, ищи! Нет Этель! Где Этель? Шерш, Цезарь!
Умное животное сразу поняло, чего от него требовали: собака опустила голову к земле и начала бегать по клумбе взад и вперед, обнюхивая каждый предмет.
— Следы уже остыли, — пробормотал сыщик. — Но я надеюсь, что Цезарь все же возьмет их!
И действительно, собака вдруг радостно залаяла и помчалась к задней стороне дома.
— Я так и думал, — произнес Картер. — Вот одно важное обстоятельство уже и выяснено.
— Какое обстоятельство? — спросил ничего не понимавший Джон.
— Мы уже знаем, что мисс Этель была невредима в то время, когда спустилась на землю… По крайней мере, она была в состоянии идти.