Старый дворецкий назвал еще около двенадцати имен, но сыщик нашел, что ни один из названных не мог быть преступником.
— Перечислите мне теперь мужскую прислугу, — сказал наконец Ник. — Что за человек садовник?
— Его зовут Патрик Мулен, ему около семидесяти лет, да и паралич несколько искалечил его.
— Ага, — произнес сыщик. — Значит Мулен не годится для подобного рода похождений.
— Совсем не годится, мистер Картер, — усмехнулся Мекер. — Он с гораздо большим удовольствием пропустит стаканчик-другой.
— Ну, оставим его и примемся за кучера, — произнес сыщик. — Что он из себя представляет?
— Зовут его Джемс Лангдон, он в одних годах со мной.
— И давно они оба у вас служат? — продолжал допрос Картер.
— Мулен приблизительно полвека, а кучер всего год.
— Кто был до него?
— Мирон Мейерс.
— Так, — задумчиво отозвался Ник. — Тоже пожилой?
— О, нет, мистер Картер! Мейерсу было всего лет тридцать.
— И год назад он покинул службу? — медленно произнес сыщик.
— Да, мистер. У него умер какой-то родственник и оставил ему маленькое наследство.
— Значит, его не уволили со службы?
— Никак нет, — ответил старый дворецкий.
— Ну, и что же делает теперь этот самый Мейерс?
— Он живет в собственном доме, там дальше, в горах.
— Очень далеко отсюда?
— Приблизительно в трех милях, мистер Картер.
Сыщик несколько времени что-то обдумывал.
— Пока этот Мейерс служил здесь, — произнес он наконец, — пользовался он любовью окружающих?
— Ну этого я не скажу! Временами… как бы это вам сказать? Он совал нос куда не следует и был очень нахален.
— Вы говорите, временами? — переспросил Ник.
— Да, только временами, мистер Картер, — откровенно заявил Мекер. — В общем он был лихой работник и знаток своего дела. Все было бы ничего, мистер Картер, если бы не его дерзость. Когда на него найдет, он становился невыносимым; и не уйди он сам, рано или поздно его бы прогнали. Я добрый человек, мистер, но и мое терпение порой лопалось, если бы зависело от меня, то его уже давно бы не было в доме.
— Что же, он был очень непочтителен?
— Да, но не это главное, мистер Картер. Мне, например, страшно не нравилось, как он смотрел на мисс Этель, когда выезжал с ней.
— Другого кучера, значит, не было?
— Нет, мистер, — ответил старый дворецкий. — Пока Мулена не разбил паралич, он выезжал с господами. Да ведь Мейерс был большой знаток своего дела, он любил лошадей и умел обращаться с ними. Только вот эти его странности, чтобы не сказать более…
— А как выглядел этот самый Мейерс? — спросил сыщик после небольшого молчания.
— Да он скорее похож на разбойника с большой дороги, чем на честного труженика.
— Что вы этим хотите сказать?
— Судите сами, мистер Картер, — начал старый Джон, — Мейерс ходил всегда надутый, как индейский петух, голову задирал кверху, ну так и казалось, что он спросит: а сколько стоит Нью-Йорк? Воспитание он, должно быть, получил хорошее: стоило мне начать есть рыбу ножом, как он возмущался и говорил, что это его коробит.
— Вот оно что… — задумчиво произнес Ник Картер. — Что же, уйдя со службы, он у вас не появлялся?
— Нет, мистер. Он совершенно скрылся с горизонта.
— Ну, а после того, как вам стало известно его местопребывание, он не появлялся?
— По крайней мере, я об этом ничего не слышал.
— Может быть, он пытался в другом месте видеться с мисс Этель?
— Не думаю, мистер, — ответил старый слуга. — Мисс Этель сумела бы ему указать его место.
— Вам не приходилось слышать, что мисс Этель встречала его на улице?
— Даже очень часто, мистер! Кучер и то ворчал, что этот Мейерс попадался так часто навстречу, точно у него несколько двойников.
— Прекрасно! Этот Мейерс красивый парень?
— Пожалуй, если смотреть издали, — заявил Мекер. — Вблизи он похож на спаржу, посаженную в навоз.
— У него темные волосы?
— Избави Бог! Он скорее рыжий.
— Я думал как раз обратное, — задумчиво произнес Ник. — А какие у него глаза?
— Очень красивые! Темные и глубокие такие… Но, позвольте, ведь не думаете же вы в самом деле, чтобы мисс…
— Не приходите заранее в ужас от моих предположений, дорогой Джон, — спокойно перебил старого дворецкого сыщик. — Скажите, есть у вас на конюшне верховая лошадь?
— Конечно, мистер!
— Пусть мне се оседлают. А где живет этот Мейерс?
— На улице Денвиль. Его дом стоит в стороне от дороги и окружен сосновой рощей.
Старый дворецкий хотел было уже идти в конюшню, когда Ник Картер остановил его.
— Еще один, последний вопрос, Джон, — произнес он. — Ответьте мне по совести: мисс Этель охотно рассталась с Мейерсом?
— Как?! — изумился старый слуга. — Верно ли я вас понял? Мисс Этель с этим… С этим Мейерсом? Знаете что, мистер Картер, если бы я не знал, что передо мной величайший сыщик Америки, я бы сказал, что деньги, которые заплатили за ваше ученье, брошены на ветер!
— Черт возьми, — рассмеялся Картер. — Разве мой вопрос был так глуп?
— Гм… вы уж на меня не сердитесь, мистер, а только, знаете, такое предположение — это… это идиотизм.
— Но почему же, господин строгий критик?
— Да очень просто, мистер Картер. Если бы мисс Этель хотела выйти замуж за этого фрукта, ей совсем не нужно было бежать из дому: она сегодня совершеннолетняя и может распорядиться собой, как желает. Только, знаете что, барышня вышла бы скорее за меня замуж, чем за этого Мейерса!
— Успокойтесь, Джон! Я и сам, откровенно говоря, не думаю, чтобы мисс Этель пошла на это.
— Я тоже не думаю, — подтвердил Мекер. — Этот Мейерс был для нее пугалом.
— Он ей был противен? — живо осведомился Ник.
— Как вам сказать? Барышня его скорее боялась.
— Как же вы себе объяснили эту боязнь, Джон?
— Да никак, мистер Картер. Помню только, что когда он наконец ушел, мисс Этель мне сказала: «Я страшно рада, Джон, что этого человека больше здесь нет!» При этом, в ее голосе слышалась радость, как при избавлении от опасности.
— Все-таки, я не понимаю, чем он мог быть страшен мисс Этель?
— Кто знает, как он вел себя во время поездок!
— И все-таки весьма возможно, что она ушла с ним добровольно.
— Мистер Картер, — чистосердечно заявил старый слуга, — будь вы в десять раз проницательней, я и тогда не поверю этому.
— Но, однако, факты доказывают, что похититель находился в комнате мисс Этель уже в то время,