– Я этим только хочу сказать, что я убежден в том, что вы потехи ради издеваетесь над другими и что вы попытались сделать это и со мной. А я на это не пойду. Вот и все.
– Но позвольте, никакого тут издевательства нет, – возразил Пирзаль. – Добрейший мистер Картер, я снова усердно прошу вас, оставайтесь и возьмитесь за это дело. Ведь вы уже выражали согласие.
– Нет. Прощайте, – ответил Ник Картер и направился к двери.
– Чем же можно поколебать ваше решение? – взмолился Пирзаль.
– Ничем.
– В таком случае я могу только предположить, что вы трусите, – насмешливо заметил полковник.
Но в ту же минуту он извинился и взял свои слова обратно.
Ник Картер молча пожал плечами.
– Припишите мои выражения моему волнению, – сказал полковник, – сегодня я больше не буду настаивать, но прошу вас явиться завтра еще раз, когда обдумаете все дело.
– Вряд ли это случится. Мало ли в Нью-Йорке сыщиков? Обратитесь к кому-нибудь другому.
– Но мне хотелось, чтобы именно вы занялись этим делом?
– Я предвидел этот ответ, но, к сожалению, не могу согласиться.
Ник Картер увидел, как полковник чуть не прослезился, когда он, всплеснув руками, воскликнул:
– Обещайте мне, мистер Картер, что вы не оставите меня. Подумайте только, в каком я положении. Я ежедневно должен ожидать, что меня убьют и что я сделаюсь жертвой какого-то невидимого врага. Неужели вы так и оставите меня? Или, быть может, в вашем отказе виновны мои китайцы? Быть может, они наговорили вам на меня глупостей?
– Нисколько. Ну что ж, так и быть. Я буду у вас завтра утром в половине одиннадцатого.
– Сердечно вам благодарен! – воскликнул полковник и пожал сыщику руку.
– Вы снимаете с меня огромную тяжесть. Я постоянно буду упрекать себя в том, что погорячился. Еще раз прошу, извините меня. Я не оставляю надежды, что величайший сыщик мира возьмется за мое дело.
– Спокойной ночи, – остановил полковника Ник Картер.
– Спокойной ночи...
Но Ник Картер уже вышел, прежде чем Пирзаль успел докончить начатую фразу.
Вернувшись домой, Ник Картер отправился к себе в рабочий кабинет и застал там за книгой своего старшего помощника Дика.
– Жаль, что тебя не было раньше, – заговорил Ник Картер, – мне было бы приятно, чтобы ты увидел того человека, который был у меня часа два тому назад.
– Я видел его, – ответил Дик, – я ведь сидел в кабинете рядом с приемной.
– Значит, ты слышал всю нашу беседу?
– Почти все слышал.
– Ну, и что же ты скажешь?
– Его рассказ мне показался более чем странным.
– Я не спрашиваю о его рассказе, а о том впечатлении, которое на тебя произвел сам полковник.
Дик, после некоторого раздумья, ответил:
– Он показался мне немного странным, во всяком случае чудаком. Но, ведь, таких людей много, а потому это еще ничего не говорит.
– Не показалось ли тебе, Дик, что у него, как говорится, не все дома, словом, что он, попросту говоря, сумасшедший?
– Совершенно верно. Во всяком случае в его взгляде и во всем поведении было что-то ненормальное, в особенности в ту минуту, когда он передал тебе жабу. Я уже опасался, что с ним будет буйный припадок. Ты на него в этот момент не смотрел, иначе ты заметил бы, что он помешан.
– Стало быть, ты на это обратил внимание?
– Конечно.
– Впоследствии ты не изменил своего мнения?
– Нисколько. Напротив, дальнейшее только утвердило это предположение.
– Вот как. А именно?
– Я несколько раз заметил в его глазах подозрительное выражение.
– Это видел и я, но, быть может ты заметил еще что-нибудь? Ведь он не мог подозревать, что ты наблюдаешь за ним.
– Особенного я больше ничего не заметил.
– Значит, тебе казалось, что я беседую с помешанным?
– Это слишком резкое слово. Мне кажется, что на него временами, так сказать находит, и что он во