Граф готов был поверить, как верила Харита, в, существование ангела-хранителя, оберегавшего каждого из них.
Возможно, и в это она тоже верила, ее мать вместе с его матерью помогали своим детям.
Он слышал, как грачи устраиваются на ночь в ветвях деревьев.
Кое-где под деревьями уже спали олени.
Когда граф подходил к Голубиному Коттеджу, он сразу заметил, как вспугнутые голуби взметнулись над крышей.
Он не понимал, что встревожило их.
Посмотрев через изгородь, он увидел экипаж, стоявший перед парадным входом.
Он непроизвольно напрягся.
Он был уверен, что никогда не видел этого экипажа ранее.
Граф вошел через ворота в сад и быстро зашагал к парадной двери.
Она была открыта, и, входя в холл, он услышал пронзительный крик Хариты.
Харита спала почти два часа.
Она не слышала, как няня заглянула в комнату и опять тихонько вышла.
Она отправилась в сад нарвать латука для ужина.
Она раздумывала, что еще здесь могло бы понравиться господину Дэролу.
Поэтому она не слышала, как к парадному входу подъехал экипаж, не слышала стука дверного молотка.
Однако этот стук разбудил Хариту.
Открыв глаза, она не сразу поняла, где находится.
Ей снился Дэрол, но, оглядев комнату, она не нашла его.
Она подумала, что его нет, похоже, уже давно, и надеялась, что с ним все в порядке.
Она села на софе.
Она услышала, как открылась входная дверь, и радостно вскочила.
Он вернулся, и можно больше не волноваться за него; Но когда отворилась дверь гостиной, у нее вырвался крик ужаса.
На пороге стоял не Дэрол, а ее отчим.
Не в силах пошевельнуться, она лишь молча смотрела Ни него.
И тут, когда она стояла, точно пораженная громом, он с яростным возгласом подступил к ней.
В этой маленькой комнате он показался ей еще ужаснее, чем раньше.
Еще свирепее, еще отвратительнее, чем она его помнила. ;
– Так вот ты где, Харита, – произнес он грубым голосом, – ну и заставила же ты меня поплясать!
Он подходил ближе к ней, говоря:
– Как посмела ты сбежать, поступить без стыда и без совести! Ты доставила мне столько хлопот и затрат!
– К… как вы… нашли меня? – сказала Харита.
Она чувствовала себя так, как будто весь мир рухнул вокруг нее.
Дрожь сотрясала все ее тело.
– Что ж, ты можешь это узнать, – сказал сэр Мортимер. – Ты могла надеяться, что тебе удастся спрятаться, ускользнуть от меня, но ты не могла спрятать Меркурия!
Он выждал паузу только для того, чтобы торжествующе зарычать на нее:
– Нет, деточка, ты оказалась не настолько умна, чтобы догадаться спрятать его. Как только я узнал, какого коня кое-кто из моих людей видел на одной из ферм, я не поленился поехать туда сам.
Харита вскрикнула в бессильном отчаянии, поняв все.
Она вспомнила, что по предложению Дэрола оставила Юпитера и Меркурия свободно бегать на выгуле, и кто-то увидел их там.
Как могла она оказаться столь глупой, чтобы не понять: две столь великолепные лошади непременно привлекут чье-нибудь внимание!
Особенно тех, кто будет искать ее.
– Я поехал туда, чтобы найти тебя, и что же я узнал? – продолжал сэр Мортимер. – Какую-то ахинею, что ты якобы замужем и разъезжаешь с супругом! С каким супругом, и где ты нашла его? Это я хочу узнать – и уж будь уверена, я расправлюсь с ним так же, как расправлюсь с тобой.
Харита испуганно вскрикнула.
– Это не его… вина, – сказала она. – С ним произошел несчастный случай… он был… без сознания.