разочаруетесь.
— Мы постараемся не допустить этого. Ты готов к приключениям, Вин? — обратился он к другу.
— Играть — так играть, старина!
Майкл не удивился, что дверь оказалась незапертой. На самом деле замок был сломан. Однако изнутри были засовы, на которые дверь, видимо, запирали на ночь.
Пыльный холл расходился на два коридора, в каждом из которых стояла довольно дорогая мебель. На стенах висели портреты предков графа. Майкл сразу определил, что они довольно ценные.
— А что, если здесь совсем никого нет? — спросил Вин.
—Девушка сказала, что тут живет смотритель с женой. Если только нам удастся его найти...
—Девушка?
— Э... местная служанка, с которой я перекинулся парой слов, — торопливо объяснил Майкл и направился к левому коридору, который, как он полагал, вел на кухню. Вин последовал за ним. Как только они дошли до коридора, дверь открылась и появился какой-то старик. Неопрятно одетый, даже без воротничка, он грозно уставился на Майкла и рявкнул:
— Кто вы такой и что вам нужно?
—Я лорд Дейнсбери, — ответил Майкл. — Мне следовало бы сообщить вам о своем приезде, но я довольно неожиданно покинул Лондон.
Старик потрясенно уставился на него.
— Так вы — его светлость граф?
Майкл кивнул. Повисла неловкая тишина. Старик продолжал сверлить Майкла взглядом.
—Я потрясен, милорд. Я никогда не думал, что вы появитесь вот так. Я, конечно, надеялся, что рано или поздно вы приедете посмотреть, что здесь происходит, но время шло, а вы не приезжали. Я уже подумал, что вы о нас забыли.
—Я был не прав, — с милой улыбкой признал граф. — Я совершенно неприлично пренебрегал своими обязанностями. Но теперь я здесь. Думаю, вы Брукс?
Старик шумно вдохнул.
— Это так, милорд, — сказал он. - Я служу здесь уже больше сорока лет. Впервые приехал сюда еще мальчишкой, когда моя мать работала здесь на кухне. Потом подрос, стал лакеем, как вы их называете, а позже стал дворецким.
— Превосходно, — похвалил Майкл. — Я хочу побольше узнать о замке, и вы сможете мне все рассказать.
Дверь снова открылась, и появилась пожилая женщина. Она вскрикнула, увидев Майкла.
— Вы, должно быть, миссис Брукс? — спросил он, учтиво улыбаясь, чем тут же расположил ее к себе. — Я лорд Дейнсбери. Непростительно с моей стороны сваливаться вам на голову без предупреждения. Но, может, это немного исправит положение. — Он достал из кармана несколько гиней и сунул ей в руку. — Тут достаточно, чтобы закупить провизию на сегодня. А завтра я дам вам денег на ведение хозяйства.
— Спасибо, милорд, — почтительно ответила пожилая дама.
— Это мой друг, лорд Винтон Шрайвер. Нам понадобятся две комнаты. Если в замке есть пригодные для жизни комнаты, наши камердинеры подготовят их для нас.
— Есть хозяйская спальня и спальня для почетных гостей, — сказал Брукс. — Надеюсь, вашим светлостям будет там достаточно удобно.
Лицо Вина тоже выражало такую надежду.
Удача благоволила к друзьям. Обе комнаты, хотя и запущенные, были в неплохом состоянии, и заботливые камердинеры вскоре привели их в относительный порядок.
Когда молодые люди переоделись к обеду, Майкл сопроводил гостя вниз.
— Это будет приключение, полное открытий, — сказал он. — Я ничего не знаю об этом замке. Когда я в последний раз приезжал сюда, мне было лет двенадцать. Однажды дядя снизошел до меня и сказал, что пора посетить дом предков. Я не хотел ехать, поскольку побаивался дядю. Он почему-то всегда считал, что я должен быть умнее, чем есть на самом деле. Но мама настояла, и я поехал.
—А ты что-нибудь помнишь?
—Только то, что был очень разочарован, потому что дом оказался в плачевном состоянии. Окна затянули ползучие растения. Дорожки заросли сорняками. Это совсем не было похоже на мое представление о том, каким должен быть дом предков. Когда мы вместе с дядей все здесь осматривали, я видел столько всяких неполадок и недостатков, что потрясенно притих и не осмеливался сказать, что думаю на самом деле. Дядя тоже говорил мало. Наверное, он и сам понимал, что виноват во всем этом запустении. С того визита я выбросил замок из головы, до тех самых пор, пока дядя не умер и содержание дома предков не стало моей обязанностью. Но даже тогда я был не готов приниматься за дело, зная, что понадобится уйма денег, чтобы привести его в порядок.
— Я думаю, ты уже заработал эту уйму денег, старина, — лениво заметил Вин.
— К счастью, это так. И они здесь понадобятся, хотя, по правде говоря, до сих пор меня не слишком интересовал этот замок. А может, и дальше не будет интересовать.
Они спустились по центральной лестнице и осмотрели гостиную. Она была в лучшем состоянии, нежели холл. Мебель здесь была не только красивой, но и вполне пригодной для пользования.
Однако шторы были грязными и рваными, а потертый ковер остро нуждался в чистке. Камин был забит старой золой.
Но Майкл чувствовал, что если все здесь вычистить и освежить, то такая гостиная понравится любому джентльмену и произведет впечатление на любую даму.
От этой мысли Майкл вздрогнул. Ведь он приехал сюда, чтобы избавиться от посягательств на свою свободу каких бы то ни было невест. При этом граф был вполне уверен, что рано или поздно Элис последует за ним, твердо намереваясь выйти за него замуж. И вряд ли ее остановит то, что он не выказывает ни малейшего желания на ней жениться, как, собственно, и на ком-либо другом, если уж на то пошло.
Потом, когда они бродили из комнаты в комнату, в настроении Майкла что-то изменилось. Вин с любопытством наблюдал за другом.
Несмотря на запущенность, в замке можно было проследить историю всей Англии, частью которой он был на протяжении нескольких веков.
История была вокруг них: в этих стенах, в портретах предков, чья родословная уходила в глубь веков, в мебели, которую они собирали, в книгах, хранившихся в библиотеке.
— Это потрясающе! — выдохнул Майкл. — Хозяину этого замка нужно было быть полным глупцом, чтобы довести здесь все до такого упадка!
Вин тактично кашлянул.
— Не хочу тебя обижать, старина, но этот глупец — ты!
— Вот именно. Значит, мне и приводить его в порядок!
Неожиданно он резко повернулся к другу, глаза его блестели от возбуждения.
— И клянусь, Вин, именно этим я и займусь.
Друзья остались весьма довольны обедом. Миссис Брукс превзошла их ожидания, и Майкл отметил для себя, что нужно ее поблагодарить. Пожилая женщина светилась от удовольствия.
— Итак, — обратился Майкл к Бруксу, когда миссис Брукс заторопилась обратно в кухню. — Я хочу, чтобы вы помогли мне вернуть замку прежний вид, каким он был, когда вы впервые приехали сюда.
—Я, милорд?
— Мне понадобится ваша память. Вы должны рассказать мне, как именно он выглядел.
— Это было славное время, хотя и тогда многое нужно было сделать, — сказал Брукс. — Но сейчас, как ваша светлость изволит заметить, все стало гораздо хуже. Так что потребуется некоторое время, чтобы вернуть замку его прежний вид.
— Вы должны нанять много домашних слуг, чтобы все вымыть как следует и вычистить, — решительно распорядился Майкл. — И скажите мне, где нанять людей, которые произведут необходимый ремонт?
—У нас есть хорошие строители, которые реставрировали церковь. Все они местные и будут очень рады работе.
— Отлично. Будьте любезны, пошлите за ними, чтобы мы могли обсудить расходы.