избегать его. Она вздохнула. Как иногда несправедлива жизнь!
Спустя час майор подходил к парадной двери замка, держа под мышкой планы сада. В свете его возродившихся надежд мир выглядел по-новому, особенно сам замок.
Дверь была открыта, он вошел внутрь и сразу же увидел Брукса, идущего по коридору.
— Если это означает именно то, на что я надеюсь, то новость поистине замечательная.
—Да, очень хорошая, — согласился Брукс. — Его светлость хочет восстановить замок в его прежнем великолепии.
— Тогда ведите меня к его светлости, пока он не передумал.
Подойдя к двери библиотеки, Брукс открыл ее и доложил:
— К вам майор Ньютон, милорд.
Майор вошел в библиотеку и увидел молодого человека, сидящего за столом у одного из окон.
Хозяин повернулся, и майор сразу понял, что этот человек может добиться, чего захочет. Просто потому, что делает то, что нужно, и именно тогда, когда нужно. Майкл протянул руку.
— Спасибо, что вы так быстро пришли. Из объяснений Брукса я понял, что мне понадобятся ваши услуги. Он уверял меня, что вы можете сделать то, чего не может сделать никто другой.
— Наверное, могу, — улыбнулся майор. Не говоря больше ни слова, он разложил на столе свои рисунки. — Думаю, это поможет вам понять, каким великолепным был сад вокруг замка, когда я впервые увидел его. В то время я был еще молод, но меня потрясла красота сада — потрясла настолько, что я тотчас сел и написал его.
— И великолепно написали, насколько я могу судить, — заметил Майкл, рассматривая рисунки. — Именно таким я и хочу видеть сад. В точности таким.
Майор набрал побольше воздуха.
— Я с удовольствием попробую, — сказал он. — Но должен предупредить, что это будет вам стоить очень дорого, — проговорил он с опаской, что Майкл пойдет на попятную.
К его удивлению, граф просто ответил:
— Я могу позволить себе любые расходы и не собираюсь скупиться и ловчить. Я хочу, чтобы сад был таким же красивым, каким вы изобразили его на ваших рисунках. Вы, очевидно, знаете этот замок лучше, чем я. Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о нем.
Майор с радостью принялся вспоминать. Он говорил на протяжении всего ленча, который подал Брукс. Граф восторженно слушал. Спустя какое-то время к ним присоединился Вин. Он обследовал окрестности и был явно в приподнятом настроении.
— Тут должна быть неплохая рыбалка, — сообщил он, — и очень приличная платная конюшня.
— Я рад, что ты нашел чем заняться.
— О да, тут есть чем заняться. Между нами говоря, дружище, тут есть и невероятно хорошенькие девушки.
Майор тактично кашлянул.
— Майор, позвольте представить вам моего друга, лорда Винтона Шрайвера, который гостит у меня.
Мужчины довольно сердечно пожали друг другу руки. Но через несколько минут обоим стало понятно, что по духу, как собеседники, они не близки. Майор показался Вину суровым и старомодным, Вин майору — легкомысленным и ограниченным. Майкл велел подать шампанское.
— За будущее, — предложил тост Майкл.
— Позвольте от чистого сердца сказать вам: добро пожаловать домой! — добавил майор.
Добро пожаловать домой! Эти слова показались Майклу более чем уместными. Он действительно вернулся домой. Он понял, что хочет, чтобы этот человек стал ему другом. Майор умен, образован и тактичен, а его рисунки свидетельствуют о том, что он хорошо чувствует замок.
— Возможно, вы сможете помочь мне еще в одном деле, — вдруг сказал граф. — Я хочу познакомиться с самыми видными своими соседями — мэром, викарием и т. д.
— Тогда не забудьте главного мирового судью графства, — со смехом ответил майор. — Сэр Уильям Лэнсинг — достойный человек, но он слишком озабочен собственной значимостью. Польстите ему, обратите на него особое внимание — и он ваш навеки.
— Вы хорошо его знаете?
Майор невесело усмехнулся.
— Каждый месяц я вынужден посещать скучные собрания в его доме. Ничего важного мы там не решаем, да и не обсуждаем, но эти собрания тешат его самолюбие.
— Благодарю за предупреждение. Думаю, лучшим решением для меня будет дать званый обед, как только его можно будет устроить. И конечно, я бы хотел, чтобы вы пришли вместе с супругой и всей своей семьей.
— Вы очень добры. Вся моя семья — это моя дочь. Жена умерла несколько лет назад.
—Должно быть, трудно, будучи военным, растить девочку? — с сочувствием спросил Майкл.
—Да, без трудностей не обошлось, но мы с дочерью всегда были очень привязаны друг к другу. У нее острый ум, и я научил ее почти всему, что знаю сам.
—Я с нетерпением буду ждать, когда вы вдвоем придете на обед. Поскольку ни я, ни лорд Винтон не женаты, у нас за столом явно будет недостаточно дам.
—А я это очень тяжело переношу, — сразу же вставил Вин.
— Не бойтесь, — весело заметил майор. — В семействе викария — три незамужние дочери, всем немного за двадцать.
—Как удачно! — тихо заметил Вин.
Майкл вдруг решился. Он еще не познакомился с мисс Ньютон, но она, несомненно, истинная леди, поскольку ее отец — истинный джентльмен.
— Могу ли я попросить вас об одолжении, майор? Не могла бы ваша дочь оказать мне честь быть хозяйкой на обеде? Я знаю, что это не принято, но ваше присутствие упростит ситуацию.
— Вы оказываете нам честь, ваша светлость.
— Никаких «ваших светлостей»! — быстро возразил Майкл. — Пожалуйста, зовите меня Дейнсбери, так называют меня все друзья. Я назначу дату обеда как можно быстрее. А пока я хотел бы, чтобы вы наняли людей, которые понадобятся для работ по устройству сада.
Он сел за стол и быстро что-то написал.
— Это чек для банка, чтобы покрыть начальные расходы.
Майор посмотрел на обозначенную в чеке сумму и окончательно осознал, что этот человек действительно может осилить монументальную задачу, которую поставил перед собой.
Майор поспешил домой, где его с нетерпением ожидала Беттина.
— У меня такие новости, что я просто не знаю, с чего начать, — выпалил отец. — Граф собирается восстановить все — и замок, и мебель, и сад. Дорогая, с его появлением это место станет гораздо лучше. Он именно такой, каким должен быть хозяин.
— Значит, он тебе понравился?
— О да! Очень! Разумный человек, целеустремленный.
Беттина припомнила худощавого молодого человека, которого видела только мельком, и решила, что он, должно быть, имеет массу достоинств, которые незаметны на первый взгляд.
—А его друг там тоже был, папа?
—Ах да, лорд Винтон. Я видел его, но недолго. Должен тебе признаться, дорогая, он не произвел на меня особого впечатления. Приятный, с хорошими манерами, но по характеру какой-то легковесный и непоследовательный.
Беттина не ответила, но подумала, что именно этого она и ожидала.
— Ну да Бог с ним, — продолжал отец. — Для нас важнее граф. Он привозит рабочих, чтобы начать ремонт. Я должен нанять тех, кто может мне понадобиться. Граф вручил мне чек, чтобы я немедленно принялся за дело, — отец помахал перед ней чеком. — Что ты на это скажешь?
Беттина посмотрела на чек — и ахнула.
— Папа! Так много?!