встреча поднимет Полу Феррарису настроение.

– Пожалуйста, подождите минутку, – попросила она.

Гизела быстро пересекла комнату и открыла дверь в спальню отца.

Пол Феррарис полулежал на подушках, а его забинтованная рука висела на перевязи. Здоровой рукой он держал за руку леди Милфорд, сидевшую возле кровати.

Оба повернулись и вопросительно посмотрели на Гизелу. Она сказала:

– Папа, джентльмен, который прибыл прямо из Англии, желает видеть вас. Можете ли вы его принять?

– Из Англии? – переспросил Пол Феррарис. – Кто бы это мог быть?

– Его зовут Шеферд из «Шеферд, Кросс и Майтланд». Он поверенный в каких-то там делах вашей семьи.

– По-моему, я слышал об этой компании. Наверное, что-то важное, раз они послали его сюда.

– Сначала я подумала, что он привез… деньги, – неуверенно проговорила Гизела.

– В любом случае пригласи его сюда, – улыбнулся Пол Феррарис.

– Не будет ли это слишком утомительно для вас? – заботливо спросила леди Милфорд.

– Отнюдь, – ответил Феррарис. – К тому же я любопытен. Давай, Гизела, зови его.

Гизела вернулась в гостиную.

– Отец примет вас, господин Шеферд, только, прошу вас, не слишком его утруждайте. Он еще слаб и нуждается в отдыхе.

– Я понимаю, – ответил Шеферд с чисто английской обстоятельностью. – То, что я собираюсь сообщить ему, не займет много времени.

Гизела посторонилась, пропуская поверенного, и вместе с Миклошем вошла следом за ним в спальню отца.

Шеферд поклонился, одной рукой придерживая папку с бумагами.

– Я слышал, вы проделали долгий путь из Англии, чтобы увидеть меня, – сказал Пол.

– Сначала я отправился в Париж, сэр, – ответил Шеферд. – Я долго пытался вас отыскать, и в конце концов мне посчастливилось: на глаза мне попалась газета, в которой была большая статья о вашем триумфе в Вене.

– Газета! – воскликнул Пол. – Я рад, что парижане обо мне помнят.

– В Париже вас высоко ценят, – ответил Шеферд. – А причина, по которой я разыскивал вас, заключается в том, что ваш дед скончался.

Пол Феррарис изумленно посмотрел на него.

– Дед! – воскликнул он. – Господи Боже, я думал, он уже сто лет как умер!

– Его сиятельство до самой смерти находился в добром здравии, – сообщил Шеферд, – и скончался скоропостижно шесть месяцев назад.

– Мой дед! – снова воскликнул Пол Феррарис. – Я его почти и не помню!

Воцарилась тишина, которую прервал Шеферд:

– Итак, сэр, вы унаследовали титул. Теперь вы маркиз Чарльтон четвертый.

Его слова прозвучали как гром среди ясного неба. Присутствующие лишились дара речи и только смотрели друг на друга с выражением крайнего изумления на побледневших лицах.

В конце концов Пол Феррарис вымолвил:

– А… мой отец?

– Его сиятельство год назад отдал Богу душу. К сожалению, из-за военных действий у нас в то время не было связи с Францией.

– Но… мой отец был младшим сыном.

– Ваш дядя погиб в Египте, и права на наследование титула перешли к его брату. Но по непонятным причинам он даже не пытался разыскать вас, чтобы сообщить об этом.

– Ничего удивительного, – сухо произнес Феррарис. – Он никогда не мог простить мне, что я уехал из Англии и поселился у австрийских родственников.

– Как вы понимаете, милорд, мы не имеем права в таких случаях действовать по своему усмотрению.

– Разумеется, я понимаю.

Снова воцарилось молчание. Потом опять заговорил Шеферд:

– Мы надеемся, милорд, что вы найдете возможность лично приехать в Англию. Множество дел требует вашего личного присутствия.

Он помолчал, потом заговорил, очень четко произнося слова:

– Часть фамильного поместья в Хэмпшире, Чарльтон-хаус в Лондоне и многое другое, в том числе значительная сумма денег, перешли в вашу собственность.

Вы читаете Вальс сердец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату