на руке.

Она сразу стала тяжелой, но Тэлия понадеялась, что сумеет это скрыть, однако ей требовалось соблюдать осторожность, чтобы в случае, если придется залезть в сумочку за платком, граф не заметил ее содержимого.

– Мне надо идти, – сказала она.

Вместо ответа Анна молча направилась к двери, так медленно и неохотно, что Тэлия с невольной усмешкой сравнила ее тяжелую поступь с походкой человека, всходящего на эшафот.

Уже начинало темнеть, но девушка сразу увидела графа, ждущего ее неподалеку от дома.

Подойдя ближе, Тэлия отметила, что он выглядит весьма привлекательно в накинутом на одно плечо элегантном плаще.

Граф был одет в полный вечерний костюм, за исключением того, что вместо бриджей на нем были узкие брюки, только начинавшие входить в моду.

Приблизившись к графу, Тэлия отметила, насколько ничтожно выглядела она по сравнению с ним.

– Вы опоздали! – без всяких предисловий заявил граф. – Я уже собирался напомнить о себе, постучав в дверь.

– Этого я больше всего и боялась. Поэтому я здесь.

– Ваша мать не знает, что вы ушли?

– Нет.

Граф уставился на нее, но неожиданно Тэлия сказала:

– Вы выиграли ваше пари, милорд, или просто испытывали себя. Могу ли я теперь уйти? Смысла приглашать меня на ужин нет, ибо, как вы сами видите, мне даже нечего надеть!

– Но вы очаровательно выглядите! – произнес граф голосом, в котором угадывалось беспристрастие. – Но если вы опасаетесь быть узнанной, мы поедем в совершенно тихое местечко, где сможем спокойно поговорить, как мне того хочется.

Тэлия не ответила, и он продолжил:

– Мой экипаж ждет на Керзон-стрит. Думаю, это кратчайший путь.

С этими словами он взял ее под локоть и сделал шаг в указанном направлении. Видя, что дальнейшие споры ни к чему не приведут, Тэлия последовала за ним.

Большинство лавок в Шеппердз-Маркет были еще открыты, но их посетители были заняты тем, что болтали с продавцами, и не спешили совершать покупки.

Но в целом на улицах было пусто, и Тэлии показалось, что все вокруг происходит во сне, когда они вышли из темноты арки на залитую светом газовых ламп Керзон-стрит.

Там их ожидал закрытый экипаж, украшенный графским гербом и запряженный двумя лошадьми, а при нем находились кучер и лакей.

Она вошла внутрь, и когда граф присоединился к ней, Тэлии на миг почудилось, будто бы она снова вернулась в прошлое.

Будто бы опять она сидела в карете своего отца, словно не было никакой трагедии, долгих лет волнений и трудностей, и не надо было задаваться вопросом о том, будет ли у них завтра свой кусок хлеба.

Она была так глубоко погружена в свои мысли, что не обращала внимания на графа, который сидел, откинувшись на мягкое сиденье, и с интересом разглядывал ее. Наконец он спросил:

– О чем вы так серьезно думаете?

– О себе, – ответила Тэлия. – Простите, что отвлеклась, но мне было о чем подумать.

Граф с изумлением подумал, что любая другая дама на ее месте ответила бы, что думает о нем.

– По крайней мере вы честны, мисс Карвер, – сказал он. – Большинство людей всегда думают о себе, но не все достаточно откровенны, чтобы признаться в этом.

– Я всегда стараюсь говорить правду, когда это возможно, – ответила Тэлия. – И я сгораю со стыда за то, что, находясь с вами, мне приходится обманывать свою мать, которую я искренне люблю.

– Поскольку она об этом не знает, – сказал граф, – не думаю, что это хоть сколько может ей повредить. А поскольку нас ждет приятный вечер, давайте оставим этот взаимный обмен обвинениями – уж больно это скучно!

– Вот уж не знала, что в мои обязанности на этот вечер входит развлекать вас, милорд, и заботиться о том, как бы вам не было скучно!

– О, вы уже делаете это, – сказал граф, – так как вопреки моим ожиданиям не выказываете бурного восторга от пребывания в моей компании.

– Как я уже сказала, я всегда стараюсь говорить правду, – ответила Тэлия. – Вы и без моих слов знали, что я с гораздо большим удовольствием променяла бы ваше общество на теплую постель и хорошую книгу.

– Вы каждый вечер так проводите?

– Да.

– Это довольно бессмысленная трата времени для вашей молодости и внешности!

– Но не для ума?

– Вы находите это самой важной частью ваших достоинств?

– Да. А также самой долговечной.

Граф рассмеялся:

– А вы весьма оригинальны в данном вопросе, если, конечно, все это правда. Но может быть, вы просто стремитесь отличаться от женщин, заботящихся исключительно о своей внешности, которых вам приходится наблюдать изо дня в день?

– Мне жаль многих из них.

– Отчего же? – поинтересовался граф.

– Оттого что их воспитали в непоколебимой вере в то, что главное их предназначение – очаровывать мужчин. Поэтому они и покупают шляпки, поэтому и тратят целые часы, выбирая материал, ленточки, кремы, туфли, чулки, зонтики… Можно бесконечно перечислять наживки, на которые, по их мнению, можно поймать рыбу!

– Вроде меня? – спросил граф.

– Ну конечно, – согласилась Тэлия. – Граф Хеллингтонский будет крупным уловом для той, кто сумеет его выудить!

– Уверяю вас, я буду яростно противиться попыткам заманить себя в сеть.

– Могу в это поверить, – сказала Тэлия. – Но позволю себе напророчить, что некогда вас все же поймают, и из этой сети выхода уже не будет.

– Это то, чего я действительно боюсь, – признался граф. – Хотя, возможно, вы и правы. Так уж повелось в природе, что мужчина должен быть схвачен, пойман и одурачен какой-нибудь самоуверенной дамой. Представьте, как настрадался Адам из-за Евы!

– И, как я могу судить по всему услышанному, до сих пор на это жалуется, – добавила Тэлия.

Услышав строгость в ее голосе, граф рассмеялся:

– Когда вы сбрасываете с себя свою серую маску, мисс Карвер, вы начинаете заметно отличаться от застенчивого создания, которое тихим и едва ли не заискивающим голоском разговаривает с клиентами!

– Я так разговариваю? – удивилась Тэлия. – Это интересно.

– Чем?

– Египтяне верили в силу голоса, и я часто думала о том, как много значит голос в современном мире.

Минуту она размышляла и затем сказала:

– В армии голос может побудить солдата к действию, поскольку солдат приучен подчиняться команде. Однако возможно, что на обычного человека, не приученного к приказам, голос может оказать более сильное гипнотическое воздействие.

– Интересная точка зрения, – сказал граф, – и к ней непременно стоит вернуться позднее, поскольку, как вы могли заметить, мы у цели.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату