– Что тайна? – спросил Саймон.
– Мое имя. Я сказала мистеру Беннету, что меня зовут Кейт, но на самом я Кася.
– Это имя мне нравится. Оно гораздо красивее, чем Кейт, – сказал Саймон.
– Мне тоже так кажется, но ты никому не должен об этом говорить, потому что я тебе проговорилась случайно.
– Я никому не скажу! – пообещал Саймон. – Клянусь сердцем!
Глава 5
После обеда Кася спустилась вниз.
Она надела одно из своих лучших вечерних платьев.
Оно было очень красивым, хотя, несомненно, слишком изысканным для гувернантки.
Когда Кася вошла в гостиную, герцог стоял у камина и явно ждал ее появления.
Он молча смотрел, как она приближается, и думал о том, что эта девушка изумительно грациозна и, надо признать, чрезвычайно хороша собой.
– Добрый вечер, мисс Уотсон, – сказал он, – если это ваше настоящее имя. Не хотите ли присесть?
Кася взглянула на него, но ничего не ответила, и он продолжал:
– Мне кажется, пора внести ясность в эту историю. Зачем вы здесь? Это шантаж или, может быть, вами движет страстное желание увидеть меня?
Кася посмотрела на него с неприкрытым изумлением и медленно проговорила:
– Я не могу даже вообразить, почему вам пришло такое в голову.
– Не отказывайте мне в уме уж до такой степени, – ответил герцог. – Почему еще такая прекрасно и столь богато одетая девушка захотела стать гувернанткой мальчика, который совершенно отбился от рук, как не потому, что он – мой племянник?
Тон его был любезным, но слова – оскорбительными.
– Вы заблуждаетесь, ваша светлость, – сказала Кася, – если полагаете, будто я приехала в замок для того, чтобы встретиться с вами.
Она умолкла, но через мгновение продолжала:
– Когда я пришла по объявлению, помещенному вашим секретарем в «Морнинг пост», я понятия не имела, что вы имеете какое-то отношение к мальчику, которому требуется гувернантка.
– В таком случае я, безусловно, готов принести извинения за свое второе предположение – но первое остается в силе.
Кася считала это предположение смехотворным, если учесть, насколько она богата, но просто сказала:
– Могу заверить вашу светлость, что у меня нет намерения никого шантажировать.
– Тогда вернемся к первоначальному вопросу: зачем вы здесь?
Кася, помедлив, ответила:
– Не сочтите за грубость, ваша светлость, но я полагаю, что это мое дело.
– И мое тоже, – парировал герцог, – поскольку вы работаете у меня и присматриваете за моим племянником.
Кася не ответила, и он продолжал:
– Вы приехали из Лондона, следовательно, мистер Эштон вас расспросил. Полагаю, вы предоставили ему рекомендации?
Кася понимала, что это ее самое слабое место, и быстро сказала:
– Я назвала ему одного поручителя, но для того, чтобы связаться с ним, потребовалось бы время, а мне хотелось уехать немедленно.
– Почему? – спросил герцог.
– Мне пришлось покинуть предыдущее место.
– Вас уволили? Или вы сами от него отказались?
– Сама, – ответила Кася.
Наступило молчание. Потом герцог сказал:
– Похоже, больше я ничего не узнаю.
– А для чего вам это знать? – спросила Кася. – Вы сами могли убедиться, что с Саймоном мы поладили, и позволю себе заметить, ваша светлость, что, на мой взгляд, с ним очень дурно обращались и до сих пор о нем совершенно никто не заботится.
– О нем не заботятся? – воскликнул герцог. Он был явно поражен ее словами.
– Разумеется, я только что приехала, – сказала Кася, – но, судя по тому, что я успела услышать, все, кто за ним приглядывал, его постоянно дергали, не любили и вообще не считали живым и разумным человеческим существом.
Герцог уставился на нее во все глаза.