– Вы меня поражаете, мисс Уотсон, – сказал он. – Я не могу поверить, что это правда.
– И все-таки это правда, – ответила Кася. – Я не могу выразить словами, как мне жаль Саймона.
Понимая, что герцог ей не верит, она сказала:
– Вы знаете, что ему отказывали в любой просьбе? Ему даже не разрешали ездить верхом, а вместо этого сажали на маленького пони, которого водил под уздцы грум. А кормят его просто ужасно.
– Что вы хотите этим сказать? – нахмурился герцог.
– Сегодня вечером я узнала, что ему на ужин дают хлеб с молоком и ложечку какого-то неаппетитного пудинга. Если бы вы не велели приготовить Саймону лимонад, ему бы дали обычную воду.
– Я не могу в это поверить! – вскричал герцог. – Но он же, наверное, говорит, чего ему хочется съесть на ужин?
– Судя по тому, что ему отказывают в любой другой просьбе, на эти пожелания тоже никто не обращает внимания. Однако с удовольствием съел половину моего ужина, – сказала Кася.
Герцог ошеломленно опустился на стул.
– Готовы ли вы, кем бы вы ни были, всерьез остаться в замке и превратить Саймона из, как все его здесь называют, маленького чудовища в достойного человека?
– Со мной он такой и есть, – сказала Кася. Герцог взглянул на нее.
– Тогда мне остается только извиниться перед вами за все, что я вам наговорил, и попросить вас продолжать заниматься моим племянником и сделать из него, как я только что сказал, достойного человека, который, я надеюсь, будет способен поступить в Итон.
Кася промолчала, и герцог заговорил снова:
– Вы, должно быть, понимаете, что я сгораю от любопытства. Меня чрезвычайно огорчает, что я не знаю, зачем вы здесь и почему вы так сильно отличаетесь от всех, кого я знал раньше.
Кася улыбнулась.
– Надеюсь, я действительно ни на кого не похожа, ваша светлость. И если вы доверите мне Саймона, я уверена, что и он скоро станет совсем не похож на того, каким был раньше.
– Я просто отказываюсь верить своим глазам! – воскликнул герцог. – Как можно в столь юном возрасте, быть такой мудрой и проницательной?
Кася рассмеялась.
– Это самый милый комплимент, который мне делали! Благодарю вас!
– Вот в это мне тоже трудно поверить, – сказал герцог. – Если вы жили в Лондоне, там вас, наверное, осыпали комплиментами.
Кася ничего не ответила. Некоторое время герцог молча ее разглядывал, а потом спросил:
– Откуда у вас это платье?
Кася не ожидала, что он задаст этот вопрос именно сейчас, поэтому слегка замешкалась с ответом:
– Мне его… Подарила подруга.
– Почему-то я так и думал, – сказал герцог. Кася уловила легкий сарказм в его голосе и, помолчав немного, сказала:
– Я знаю, ваша светлость, что ваше положение позволяет вам задавать мне любые вопросы, и я отвечу вам на них, если смогу. Но я прошу вас позволить мне держать при себе мои секреты.
– Так вы признаете, что у вас есть секреты? – подловил ее герцог. – Теперь, когда вы это сказали, я подозреваю, что вы здесь от кого-то скрываетесь.
Кася подумала, что недооценила его проницательность. Она умоляюще сложила руки.
– Прошу вас, пожалуйста… – проговорила она. – До этой минуты все шло так хорошо! Не надо… портить…
В это мгновение Кася поймала себя на том, что обращается к герцогу, как к Саймону.
– Ну хорошо, мисс Уотсон. Вы победили, – сказал герцог. – Подождем, посмотрим, что будет дальше.
Кася улыбнулась ему.
– Благодарю вас, – проговорила она. – Теперь, вместо того чтобы разговаривать обо мне, что для меня довольно скучная тема, не могли бы мы поговорить о вас? Мне многое было интересно узнать.
Задним числом, вспоминая эту беседу, герцог подумал, что она разительно отличалась от других разговоров с красивыми женщинами, которые он вел до этого.
Мисс Уотсон выразила желание поговорить о нем – но он интересовал ее не с той стороны, как можно было бы предположить. Она расспрашивала его о сражениях, в которых он принимал участие, о ситуации в оккупированной Франции и о том, как он себя чувствует в мирное время.
Герцогу временами казалось, что он разговаривает с мужчиной, и, припомнив весь разговор, он с удивлением обнаружил, что она задавала очень дельные вопросы.
И ни разу в ее глазах он не заметил призывного выражения и не прочитал по губам невысказанного желания.
Одним словом, чем больше он думал об этом вечере, тем больше все, что произошло, казалось ему плодом воображения, а не реальным событием.