устроить охоту.
От сэра Иэна и других членов клана он слышал, что они ждали этого события еще в прошлом году, но болезнь старого герцога нарушила их планы.
Герцог вернулся в замок отдохнувшим. Он был очень доволен и чувствовал себя значительно легче, чем прежде.
Секрет заключался в том, что герцог умел вживаться в исполняемую роль. Изображая больного, он чувствовал себя едва ли не по-настоящему заболевшим. Ну а участие в индийской «Большой игре» научило его внимательно прислушиваться к собственным чувствам.
Играл ли герцог брахмана высшей касты или презренного подметальщика, он так старательно заучивал роли, следовал советам своих наставников, что начинал верить в вымышленную историю и, как правило, не сразу возвращался в свой истинный образ.
Шагая через ступеньку наверх, герцог шел повидать Джиованну. Девушка сидела в кресле, поставив ноги на скамеечку, а из окна прямо на нее падал солнечный луч.
Приблизившись к Джиованне, герцог заметил, что она одета, а волосы, впервые с их встречи, не падают на плечи, а уложены в шиньон на затылке. Шея девушки теперь походила на лебединую, а лицо казалось не таким изможденным.
Девушка лучезарно улыбнулась герцогу:
– Вот видите, я встала. Мне даже позволили одеться.
Я уже не такая досадная помеха.
Герцог рассмеялся.
– Какая же вы помеха, – возразил он. – Ну, пришлось немного поволноваться, но сейчас вы почти здоровы, и я искренне рад этому.
Он сел рядом с девушкой. Она сказала:
– Я видела, как вы катались верхом. Жаль, что мне нельзя с вами.
– Жаль, – согласился герцог. – Но боюсь, это было бы слишком опасно.
Он увидел пробежавшую по лицу Джиованны тень. Девушка ответила:
– Да, конечно. Да, мне ведь уже лучше – может быть, вы расскажете о своих планах относительно меня?
Похоже, она думала об этом с того самого момента, как проснулась. Он тихо ответил:
– Об этом мы еще поговорим, но сначала я должен съездить пообедать в Далбет-Хаус. Разговор потерпит до моего возвращения?
– Вы собираетесь в Далбет-Хаус! – воскликнула девушка. – Зачем… зачем?
– Во-первых, я обязан засвидетельствовать свое почтение хозяйке, которую покинул столь внезапно. Ну и кроме того, вчера я узнал, что моя помолвка с Джейн была оглашена на семейном обеде, состоявшемся после того, как я увез вас.
Джиованна вздохнула и произнесла:
– Мне жаль… но я же просила вас… оставить меня там.
– К этой теме мы возвращаться не будем, – заключил герцог. – С этим покончено. Лучше скажите, что вы рады гостить у меня.
Его тон заставил Джиованну удивленно вскинуть брови.
На белой коже проступил легкий румянец.
– Я очень рада, – негромко сказала она, – но я знаю, что доставила вам беспокойство… и вам лучше бы отослать меня как можно скорее.
– Об этом мы поговорим, когда я вернусь, – пообещал герцог. – А пока что – отдыхайте, ешьте все, что принесет миссис Сазерленд, и наслаждайтесь гостеприимством и защитой моего замка.
Джиованна рассмеялась красивым звонким смехом.
– Прямо как в средневековье, – восхищалась она. – Я чувствую себя отважным путешественником, который стучится в дверь и просит убежища.
– Вы его получили, – ответил герцог, – так что поправляйтесь и ждите меня. Когда я вернусь, мы выпьем чаю.
Улыбнувшись, он встал и предупредил:
– Вы должны знать, что в Шотландии к чаю подают булочки, тосты, сладкие колечки – я заставлю вас съесть их все до единого!
Джиованна вскрикнула в притворном испуге, а герцог, подмигнув ей, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
В спальне герцога ожидала миссис Сазерленд. Герцог распорядился:
– Я еду на обед и хочу, чтобы вы в мое отсутствие приглядели за мисс Джиованной. Ее нельзя оставлять одну ни на минуту, ясно?
– Ясно, ваша светлость, – ответила миссис Сазерленд.
– Кроме того, я попрошу проследить, чтобы в замок ни под каким видом не впускали посторонних, – добавил герцог, – и никаких исключений.