свадьбе в Валтарнии.
- Но почему, дорогая, - возражала принцесса, - я же смогу поехать с тобой, прежде чем отправиться в Перу к Маркосу!
Пифия покачала головой.
- С юга Черногории нам придется перебираться через горы Албании, - объяснила она. - Такое путешествие было бы слишком утомительным для вас!
Принцесса запротестовала, но в душе почувствовала облегчение.
Ее слишком донимал артрит, вызывая постоянные боли. Ей не хотелось, в этом Пифия была права, провести мучительные дни на плохих горных дорогах.
Поэтому с курьером, посланным к ней Маркосом Рока, она занялась приготовлениями к отъезду.
Он обещал зарезервировать для нее место на первом подходящем корабле, идущем в Перу, сразу после того, как Пифия отправится в путь в Валтарнию.
- На большом корабле вам будет очень удобно, - убеждала ее Пифия, - мы с мамой всегда мечтали о таком комфорте, но сами путешествовали на грузовых кораблях, таких неудобных и дурно пахнущих!
Она рассмеялась.
И все- таки она помнила, как они были счастливы. Они смирялись с неудобствами, подшучивали над почти несъедобной пищей.
«Вот что значит любовь, - говорила она себе, - это счастье и покой, несмотря на физические неудобства».
После того как она попрощалась с принцессой Эйлин и ее путешествие в Валтарнию началось, Пифии не приходилось испытывать неудобства.
Военный корабль, на котором она путешествовала, был одним из самых современных броненосцев. Он направлялся в Средиземное море, чтобы там присоединиться к пяти другим английским военным кораблям.
Посол знал причину, по которой их путь лежал в Восточное Средиземноморье.
Их целью было продемонстрировать военную мощь Британии, чтобы прекратить слухи о намерениях России.
Как будущая королева, Пифия получила в свое распоряжение капитанскую каюту, большую и очень удобную.
Посол и его жена размещались рядом, и горничная тоже находилась неподалеку.
К ее услугам был также адъютант короля, по имени майор Ньего Данило. Это был высокий, красивый мужчина, которому очень шла форма. Он был официален и даже сух, пока Пифия не сообщила, что хотела бы выучить язык его страны. Удивление в его взгляде сменилось насмешливым выражением.
Она догадалась: он думал, что ей вряд ли удастся выучить хотя бы несколько слов до прибытия.
- Майор будет давать мне двухчасовые уроки языка каждое утро, - сообщила Пифия послу.
- Это очень разумно с вашей стороны, - с одобрением откликнулся тот, - хотя я боюсь, что язык покажется вам трудным. Конечно, его величество говорит по-французски, по-итальянски и по- английски.
- Это неудивительно, - несколько едко заметила жена посла, - учитывая, сколько времени он провел в Европе, прежде чем взойти на трон.
Пифия заметила, что посол бросил на жену предупреждающий взгляд, после чего та, несколько смешавшись, продолжила:
- В наше время многие люди хорошо знают разные языки!
В первое утро после их отплытия из Англии море было спокойно, сияло солнце.
Сразу после завтрака Пифия в капитанской каюте ожидала майора Данило.
Он вошел, поклонился ей и жене посла и положил на стол книги и бювар.
- Если бы я знал, что ваше величество захочет выучить наш язык, - обратился он к Пифии, - то подготовился бы лучше, уезжая из Валтарнии. Я взял с собой лишь несколько книг для собственного чтения, которые, боюсь, покажутся вам неподходящими.
Пифия улыбнулась, но ничего не возразила.
После того как она села за стол, жена посла отправилась в свою каюту. Они остались вдвоем.
Пифия чувствовала, что майор Данило раздумывает, как бы получше начать занятия с человеком, не знающим ни слова на языке Валтарнии.
- Я думаю, ваш язык, - сказала она спокойно, - подобно языкам большинства балканских государств, является смесью греческого, македонского и азиатских языков. Конечно, они все различаются, но в них есть нечто общее, помогающее легко переходить от одного к другому.
Майор Данило глядел на нее в полном недоумении.
- Вы хотите сказать, ваше высочество, что знаете какой-то из этих языков?
Пифия улыбнулась:
- Конечно, я бегло говорю по-гречески и достаточно свободно на румынском, сербском и черногорском, на которые, как подозреваю, должен походить валтарнийский!
Майор смотрел на нее словно не веря своим ушам.
Пифия открыла одну из принесенных книг.
Она обнаружила, что легко вникает в напечатанное, как только увидела первые несколько слов в предложении.
К концу урока она знал а, что скоро будет понимать язык.
Он был похож на черногорский и насчитывал множество греческих слов.
Когда урок окончился, майор Данило закрыл книгу.
- Мне трудно поверить, что это не сон, ваше высочество. Придя в вашу каюту, я думал, что буду счастлив, если ко времени прибытия в Валтарнию вы сумеете сказать «здравствуйте» и «доброе утро»! - Он улыбнулся. - Теперь я знаю, что народ моей страны будет глубоко тронут, если вы заговорите на его языке.
- Уверяю вас, майор Данило, я намерена серьезно работать, так, чтобы не только говорить на вашем языке, но и понять проблемы вашего народа. Я хочу совершенствоваться в вашем языке, который станет моим!
По выражению глаз майора она поняла, что он взволнован и очарован ею.
На следующий день в Бискайском заливе море было бурным, но это не помешало им трудиться с целью достичь большего представления о новом для Пифии языке. Она также забросала посла и его жену вопросами о стране и, конечно, о короле.
- Расскажите мне о нем, - умоляла она.
Они отвечали, но Пифии все же казалось, что от нее что-то скрывают.
Средиземное море вновь успокоилось.
Погода стояла теплая и солнечная, и если она не занималась с майором Данило, то гуляла по палубе.
Корабль был великолепен, и матросы смотрели на нее с восхищением.
Пифия нашла себе укрытие от ветра, где, защищенная и от солнца, могла читать книги майора Данило, написанные по-валтарнийски.
Однажды, погруженная в чтение, она вдруг услышала голоса.
Звуки шли из ботовых отверстий в надстройке, напротив которой она сидела.
Говорили двое, она узнала майора и посла.
- Я вижу, - сказал посол, - что ее высочество чудесным образом совершенствуется в вашем языке. Это, несомненно, будет приятным сюрпризом для его величества, когда мы прибудем.
- Безусловно, - подтвердил майор, - в особенности потому, что, как известно вашему превосходительству, он не любит все английское.
Посол вздохнул:
- Я знаю, премьер-министр был прав, думая, что королева родом из Англии станет для Валтарнии наилучшей защитой.
- В любом случае лучше, чем пушки, которых у нас нет, - горько произнес майор Данило.
Повисло молчание.