– Так вы обещаете, что доставите меня туда в точно назначенное время? – спросила Мелинда. – Вы даже не представляете, какую услугу окажете тем самым его светлости.
– Я исполню все ваши приказания, мадам, – сказал Трэверс, – чтобы ни сказал мне на это его светлость, когда обо всем узнает.
Он почтительно коснулся рукой полей своего цилиндра, после чего вновь забрался на сиденье, взял вожжи у лакея и хлестнул лошадей, которые беззаботно пощипывали траву под копытами, пока кучер отсутствовал.
Быстрым шагом они двинулись в направлении Лондона, и Мелинда откинулась на подушки сиденья в карете со вздохом облегчения. Она боялась, отчаянно боялась, что не сможет отыскать то место, где должна была состояться дуэль.
Она посчитала, что слугам наверняка известно его точное местонахождение – разве можно хоть что- нибудь утаить от слуг? – но она опасалась, как бы кучер из Чарда, который не был посвящен в тайну ее мнимой женитьбы, не посчитал, что его обязанность – помешать женщине участвовать в таком деле, которое традиционно считается сугубо мужским занятием.
Теперь, затаившись в кустах, Мелинда чувствовала прилив отчаяния от своего бессилия. Несмотря на все свои дикие планы, чем она могла помочь маркизу? И если ей все-таки повезет, будет ли доволен маркиз ее вмешательством?
Ноги ее затекли от долгого сидения в неудобной позе среди кустов. Ее вновь охватила дрожь, и теперь она знала: ее вызвал не холод – утро было теплым, безветренным, что обещало жаркий день впереди.
Она перекусила немного в маленьком трактире, в который Трэверс отвез ее, когда они достигли городских окраин. Трактирщик, воодушевленный прибытием такой важной гостьи, предложил ей все, чем было богато его заведение. Он упрашивал ее отведать чудесной ветчины домашнего приготовления, лосося из Темзы и устриц, которые хоть и были дешевы, но, как он заверил ее, чрезвычайно вкусны – конечно, для тех, кто понимал в них толк.
Желая как-то угодить хозяину за все его старания, Мелинда съела несколько кусочков, но она была слишком взволнована, чтобы оценить предложенные деликатесы. И действительно, ела она с большим трудом, но затем все-таки заставила себя выпить еще и стакан вина, потому что чувствовала, что это успокоит ее нервы и поможет хоть как-то уберечься от холода.
Наконец Трэверс передал ей, что время настало и пора пускаться в путь. Она забралась в карету, и теперь один из дуэльных пистолетов, который она взяла с собой из Чарда, был заряжен и находился в полной готовности в ее руке, спрятанный под короткой черной накидкой, наброшенной поверх плеч Мелинды.
Когда они прибыли в парк и лошади остановились, Мелинду на какое-то мгновение охватила паника. А не лучше ли для нее будет уехать и ждать возвращения маркиза с дуэли в доме на площади Гросвенор? А если он никогда туда не вернется?! Одна эта простая мысль, что он, возможно, будет лежать без движения на земле, вернула Мелинде покинувшую было ее решимость. Она вышла из кареты, поблагодарила Трэверса и сказала ему, чтобы сейчас он уезжал, но потом вернулся за ней приблизительно через час, так как его помощь может ей понадобиться.
– Я поставлю экипаж за углом, мадам, – сказал он в ответ, – так чтобы его никто не увидел.
Фред останется тут и присмотрит за лошадьми.
Они устали и не доставят ему слишком много хлопот. Я вернусь и буду ждать, когда вы позовете меня.
Он даже в темноте увидел нетерпеливый жест Мелинды и поэтому быстро добавил:
– Его светлость не увидит меня, мадам: можете не беспокоиться.
– Благодарю вас, Трэверс, – сказала Мелинда кучеру своим мягким голосом. – Я буду гораздо спокойнее, зная, что вы поблизости.
Она ускользнула от него; несмотря на то что в полутьме было трудно найти дорогу, теперь, когда солнце поднялось, она с удовлетворением увидела, что ей все-таки удалось расположиться в самом выгодном месте. Мелинда находилась прямо против центра той маленькой полянки, и, таким образом, дуэлянты должны будут расположиться по обе стороны от нее; через какое-то время, прислушавшись, она различила вдали чьи-то голоса.
К полянке кто-то приближался! Она немного отодвинулась назад, спрятавшись среди веток, чтобы ее не заметили. Мелинда инстинктивно угадала, кто явится сюда первым. Несомненно, это был маркиз в сопровождении капитана Веста и еще одного джентльмена, которого прежде она ни разу не видела.
Маркиз выглядел просто великолепно. То ли привычка к изысканной одежде, то ли стремление продемонстрировать презрение к противнику заставили его в это утро облачиться в сюртук из бледно- серого габардина и серый широкий галстук с бриллиантовой булавкой, сверкавшей, словно маленькое солнце. Какая глупость превращать себя в такую превосходную мишень, подумала про себя Мелинда; но в тот же самый момент она поняла, что его откровенная неприязнь к лорду Ротэму дает ему определенное преимущество в этой игре со смертью.
– Это здесь? – услышала Мелинда слова, произнесенные капитаном Вестом.
– Совершенно верно, – ответил маркиз. – В последний раз я был здесь, когда меня приглашали секундантом к Перегрину Каннингэму.
– Из-за чего он дрался? – спросил у маркиза капитан.
– Из-за своей жены, – коротко ответил маркиз. – Она сбежала с одним прохвостом. И Перегрин заставил его драться на дуэли.
– И кто же победил? – спросил у маркиза его второй секундант.
– Мой друг, – ответил маркиз, – но дорогой ценой. В этой перестрелке он лишился глаза.
Мелинда тихо вскрикнула от ужаса, но трое джентльменов оставались совершенно невозмутимыми.
– А я все удивлялся, что же случилось с Перегрином, – проговорил капитан Вест.