чтобы он пожелал приобрести тебя!
– Твои слова, Гарри, несколько вульгарны, но в целом они отражают суть дела, – согласилась Дельфина, – Ты не можешь быть столь же глуп и наивен, как Нирисса, и не знать, что в обществе, в котором я вращаюсь, предки и кровь имеют первостепенное значение, когда речь идет о браке. Шлюха – это одно, а герцогиня – совсем другое!
Гарри расхохотался.
– Надо сказать. Дельфина, ты не стесняешься в выражениях!
– Я борюсь за то, что много значит для меня, – сказала Дельфина. – Теперь позвольте мне попросить вас ответить мне «да» или «нет» на вопрос, собираетесь ли вы помочь мне?
Чувствуя, что ей самой слишком трудно ответить на этот вопрос, Нирисса посмотрела на брата.
Триста фунтов, казалось, подпрыгивали перед ее глазами, намекая, как могла бы измениться с ними ее жизнь и в особенности жизнь Гарри.
Взглянув на него, она поняла, какая битва происходит в его груди.
Несмотря на его инстинктивную ненависть к любой хитрости и обману, мысль получить достаточно денег для покупки лошади не могла не соблазнять его.
Кроме того, деньги позволили бы ему немного приодеться по возвращении в Оксфорд; он вспомнил, как собирался просить Нириссу найти ему денег на новый вечерний костюм.
Тот, который был у него сейчас, весь износился, а один из его товарищей по университету рассказывал ему, будто бы в следующем семестре их пригласят на обед в Бленгэймский дворец.
Медленно, словно еще раз обдумывая каждое слово, слетавшее с его губ, он сказал:
– Если мы откажемся помогать тебе. Дельфина, как ты поступишь?
– Если вы откажетесь и я потеряю герцога, я возненавижу вас и буду проклинать до конца моей жизни! – ответила Дельфина. – Он попросил меня показать ему мой дом времен Елизаветы, который я описала ему в таких восторженных красках, и познакомить его с моим замечательным отцом. В этом нет ничего предосудительного, вы не находите?
– Ты прекрасно понимаешь, что нам кажется предосудительным, – резко отпарировал Гарри. – то, что ты превращаешь свою сестру в повара, а меня в дворецкого! Но я полагаю, мы можем притвориться, будто играем в шарады, и молю Бога, чтобы герцог не заподозрил обмана!
Дельфина вскрикнула от ужаса.
– Если он и заподозрит обман, то только потому, что вы поведете себя, как два неумелых глупца! – сказала она. – Но если мы преуспеем, я буду герцогиней Линчестерской!
В глазах Дельфины мелькнул победный огонек, подсказавший Нириссе, что сестра добилась того, чего хотела, и вовсе не собиралась проигрывать в споре с домашними.
Но, глядя на сестру, девушка испытывала странное необъяснимое чувство, что Дельфина никогда не наденет корону герцогини с гербовым земляничным листом.
Глава 2
– Дельфина продумала все, – сказала Нирисса, подходя к кухонному столу.
– В том, что касается ее личных интересов, – отметил Гарри. Сарказм в его голосе стал не так заметен, поскольку он казался слишком взволнован всем происходящим.
Молодой человек уже видел в своих мечтах лошадь, удовлетворяющую всем его требованиям, хотя, как он сказал Нириссе, следовало бы быть бережливее, дабы его доли в сто пятьдесят фунтов хватило как можно дольше.
Именно Гарри настоял на том, чтобы Дельфина дала им обещанные деньги еще до своего отъезда.
– Возможно, было бы умнее с моей стороны сначала посмотреть, правильно ли вы выполняете мои инструкции, – сказала Дельфина.
Гарри усмехнулся.
– Если ты думаешь, что мы настолько доверяем тебе, ты ошибаешься!
Дельфина сердито взглянула на него, но он добавил:
– Ты все еще должна мне пару сапог для верховой езды, которую пообещала мне еще до своей свадьбы с Брэмвеллом – при условии моей помощи на свадебном вечере, как ты хотела.
Казалось, Дельфина даже слегка смутилась.
– Признаюсь, я совсем забыла, – сказала она, немного помолчав, словно не желая раздражать Гарри.
– Что ж, тот случай показывает, сколько стоят твои обещания, – съехидничал Гарри. – Выходит, мы с Нириссой предпочли бы взять плату вперед.
Нирисса пробормотала что-то в знак протеста, ей было слишком неловко слушать, как Гарри разговаривает со старшей сестрой таким тоном.
Но Дельфина, словно оценив его недоверие, смеясь, вытащила конверт из сумочки.
К удивлению Мириссы, в нем оказались банкноты на всю сумму, которую им пообещала сестра, и еще до того, как кто-нибудь из них успел что-либо произнести, машинально заметила:
– Нам следует спрятать их в безопасное место, а затем положить в банк, и как можно скорее.
– Это будет разумно с вашей стороны, – одобрила ее Дельфина, – поскольку в случае потери или кражи я, естественно, ничего вам больше не заплачу.