– Я за толстых и довольных жизнью, – отве­тил он.

– Женщины только тогда довольны жизнью, когда об этом есть кому позаботиться, – изрек­ла Кейт, прищурившись на него из-под длин­ных черных ресниц.

– В таком случае Зария будет довольна, – от­ветил он.

– Зария! Что за странное имя! – воскликнула Кейт.

– Это арабское имя, – объяснила Зария, чув­ствуя, что пришел ее черед принять участие в разговоре.

– Когда мы попадем в Алжир, я, возможно, буду вести себя как туземка, – проговорила Кейт. – Что вы скажете, если я буду носить яшмак и танцевать танец живота?

– Это привлечет внимание, – сказал Виктор Джакобетти, – если поблизости не будет ниче­го более интересного.

Его губы искривились в улыбке, словно в его словах скрывался двойной смысл. Зарии пока­залось, что Эди предостерегающе взглянул на него.

– По прибытии в Алжир мы все будем очень заняты, – сказал он.

– Все, кроме нас с Чаком, – ответила Кейт. – Вы поведете меня на танец арабских танцов­щиц – «Ouled Nail»? Ведь именно так они его называют?

– Да, верно, – ответил Чак. – Его часто ис­полняют для туристов.

– О, мне не хочется посещать те места, в ко­торых полно туристов, – капризно откликну­лась Кейт. – Мне хочется, чтобы все было по-настоящему. Мне говорили, что среди арабских женщин есть просто красавицы, и они тратят каждый заработанный цент на золотые ожере­лья и браслеты, так что сгибаются под их тяжес­тью.

– Ну, значит, ты окажешься в родной сти­хии, – злобно заметил Виктор.

Она бросила на него испепеляющий взгляд.

– Ну, тебя-то я не прошу пойти со мной, – сказала она. – Равно как Эди или Корни. Я разговариваю с Чаком. Чувствую, он понимает толк в подобных вещах. Вы везде побывали, ведь так, Чак?

– Когда я последний раз был в Алжире, белой женщине было небезопасно появляться в подобных местах, – ответил Чак.

– Глупости! Так всегда говорят, – вскричала Кейт. – С вами я буду чувствовать себя в пол­ной безопасности.

Очевидно было, что она лезет из кожи вон, чтобы понравиться Чаку. Зария внезапно по­чувствовала, что больше не сможет проглотить ни кусочка. Однако мужчины за столом, каза­лось, не обращали никакого внимания на пове­дение Кейт. Они спокойно поглощали пищу и протягивали стаканы стюарду, чтобы он снова наполнил их.

Когда стюард подошел к Зарии, она отрица­тельно покачала головой, но он не заметил ее жеста и налил ей шампанского. Она сделала глоток. В последний раз она пробовала шампанское, когда они с матерью и отцом ездили на званый ужин. Когда отец разливал шампанское, мать попросила: «Налей ребенку хоть капельку. Пусть и она выпьет за наше здоровье. В этом нет никакого вреда». Они выпили за новую книгу отца. «И за нас, за нас всех», – так сказа­ла мать.

Вкус шампанского пробудил в ней эти воспо­минания. Перед ее глазами возникла маленькая гостиная с пурпурными шторами и полирован­ной мебелью из красного дерева. Глаза ее мате­ри сверкали от возбуждения, на губах играла улыбка. Но уже тогда она была больна. Болезнь приближалась с каждой неделей, с каждым днем, и пришло то время, когда доктора сказа­ли, что конец уже близок и только морфий мо­жет спасти ее от боли.

Зария почувствовала, как слезы наворачива­ются на глаза, и поспешно опустила стакан. Ей нельзя расслабляться. Как часто она безутешно оплакивала мать, но в конце концов научилась избегать тоскливых мыслей о матери, которые вызывали у нее боль.

– Выпей же! – улыбнулся ей Чак.

Почему-то на нее нахлынуло чувство благо­дарности к этому человеку. Ей захотелось ска­зать ему спасибо за то, что он думал и заботился о ней, вместо того чтобы посвятить все свое внимание хорошенькой обольстительной жен­щине, которая сидела напротив. Кейт вдруг откинулась в кресле.

– А чем вы, мои очаровательные поклонни­ки, собираетесь заняться сегодня? – спросила она.

– Лично я собираюсь немного соснуть, – от­ветил Эди Морган. – Я уже достаточно выпил. А ты, Корни?

– Возможно, мистеру Вирдону не терпится заняться делом, – предположил Чак.

– Делом? – недоумевающе повторил мистер Вирдон, будто это слово было ему незнакомо. – Какие сейчас могут быть дела? Ему никто не ответил, и он поднялся с кресла со стаканом в руке.

– Я собираюсь посидеть на палубе, – сказал он. – Пока мы здесь, надо погреться на сол­нышке.

И он направился к двери – высокий, широ­коплечий, но тяжело передвигающий ноги. Это свидетельствовало о том, что, несмотря на ран­ний час, он выпил уже слишком много и его клонило в сон. Кейт поднялась и потянулась, подчеркнув этим жестом всю красоту своего тела.

– Должна сказать, что вы все – скверная ком­пания, – произнесла она. – Пойдемте, мисс Браун, вы поможете мне распаковать вещи. А потом я намерена тоже немного вздремнуть.

Зария встала и бросила взгляд на Чака. Он, казалось, без слов понял ее взгляд и прогово­рил:

– Вы найдете меня на корме, если я вам по­надоблюсь. А пока до свидания. Он протянул руку и любовно пожал пальцы Зарии. Сделав над собой усилие, она улыбну­лась в ответ и последовала за Кейт в большую каюту, располагавшуюся напротив кают-ком­пании.

– Ваш жених очень обаятелен, – заметила Кейт. – Где вы с ним познакомились?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату