найти подходящее слово, — чем все, кто посещал этот дом ранее.
Андрина промолчала, потому что не знала, что ответить мистеру Робсону.
А между тем секретарь герцога, словно в порыве вдохновения, разговорился:
— Отец его светлости был жестокий человек… очень жестокий… и суровый, но, однако, все-таки он был подвержен простым человеческим чувствам. Потеряв жену, которую он, видимо, очень любил, его светлость возложил всю вину за эту потерю на шестилетнего мальчугана… А Танкреду было лишь шесть лет, когда я поступил на службу в этот дом.
Мистер Робсон говорил с необычайным волнением.
— Как я уже сказал, старый герцог возненавидел молодого маркиза. Он ни разу не обратился к нему с добрым словом, всегда говорил с ним грубо и сурово, чтобы сын все время чувствовал себя перед ним виноватым. Он забирал у него все игрушки, которыми тот был увлечен, а также увольнял слуг и служанок, к которым мальчик испытывал привязанность.
Такая боль чувствовалась в голосе мистера Робсона, что Андрина поняла — старый клерк до сих пор не может вспоминать о детских годах герцога без страдания.
— Если мистер Танкред к чему-нибудь испытывал глубокое чувство, он тут же этого лишался, — Повторил мистер Робсон с глубоким вздохом. — Как он горько плакал, когда уволили его любимую няню, а два года спустя он вообще был в отчаянии и даже заболел от горя после того, как мисс Анструзер милую, добрую гувернантку — так же неожиданно выслали из дома.
— Но почему, почему старый герцог так жестоко обращался с сыном? — терялась в догадках Андрина.
— Я думаю, что, испытывая страдания сам, он желал, чтобы и сын его страдал тоже, — ответил мистер Робсон. — Во всяком случае, для нас всех было очень тяжело видеть, как с маленьким мальчиком, которого мы очень любили и о котором заботились, обращаются подобным образом.
Мистер Робсон вновь вздохнул и после паузы продолжил:
— Когда молодой маркиз немного подрос, ему купили пони. Он ему очень понравился, и тогда отец продал его. У мальчика была замечательная, преданная ему собака. Узнав о дружбе сына с этим псом, герцог приказал избавиться от него.
— О нет! — воскликнула Андрина. — Это невыносимо. Как такое могло быть?
— А представьте себе, что мы переживали, видя все это, — сказал мистер Робсон. — И, главное, мы ничего не могли поделать. Мы даже не осмеливались выразить маленькому лорду свое сочувствие.
— А почему? — удивилась Андрина.
— Потому что мальчик был очень горд. Даже в раннем возрасте он уже приучил себя скрывать свои чувства. Я знал, что он невероятно тоскует по покойной матери и ему горько было расставаться с няней и гувернанткой, к которым он тоже испытывал большую привязанность. Но он никому не высказывал горечь от этих потерь и научился тщательно скрывать, особенно от отца, свое расположение к кому-нибудь.
— Значит, именно поэтому он, повзрослев, стал таким циничным? — вслух размышляла Андрина.
Это тихо произнесенная ею фраза была услышана мистером Робсоном.
— Да, именно поэтому его светлость и воздвиг преграду между собой и окружающим миром. Он не хотел, чтобы его жалели. Он не позволял никому касаться его душевных переживаний. Он желал, чтобы все вокруг поверили, будто он совершенно бесчувствен и никто не в состоянии задеть какие-либо болезненные струны в нем поступком или словом.
Андрина с грустью вздохнула.
Теперь она могла понять то, что до сих пор представляло для нее загадку. Теперь она видела, по какой причине герцог казался безразличным к переживаниям и чувствам всех, кроме своих собственных, почему он с таким упорством носит маску высокомерного домашнего тирана.
— Должно быть, он очень несчастлив, — прошептала она.
— Раньше я часто проводил ночи без сна, беспокоясь о нем, — сказал мистер Робсон, — и все время размышлял, как ему помочь. Но даже еще до того, как его светлость отправили в школу, мы уже не решались открыто выразить мальчику наше сочувствие.
В голосе мистера Робсона ощущалась неподдельная печаль.
— Чем старше он становился и чем яснее понимал, насколько жестокий и трудный характер у его отца, насколько все окружающие боятся его, тем ему, вероятно, больше хотелось походить на родителя. Он к этому прилагал немало усилий, как мне кажется, но я уверен, что в душе его светлости все время происходила борьба. Сердце у него от природы доброе и открытое к людским страданиям, вот только он не желал, чтобы кто-нибудь догадался об этом, и поэтому играл всю жизнь несвойственную ему роль.
— Значит, поэтому он и помогает всем этим людям тайно? — сделала вывод Андрина.
— Все эти годы его светлость угрожал мне увольнением, если тайна выйдет за пределы этой комнаты, — с виноватой улыбкой произнес мистер Робсон. — Так что мое будущее в ваших руках, мисс Андрина.
— Я вас не выдам, — пообещала она. — В то же время я рада, что узнала наконец правду. Я не могла понять, как мог его светлость быть таким циничным, таким суровым, когда все вокруг относятся к нему по- доброму. Значит, корень зла заключается в его тяжелом детстве. Спасибо, мистер Робсон, за то, что вы все это поведали мне.
— И вы действительно меня не выдадите, мисс Андрина? — Мистера Робсона все еще одолевало беспокойство.
— Даю вам честное слово, — поклялась Андрина и распрощалась с клерком.
Девушка вернулась к себе в спальню, разделась, легла в постель, надеясь, что усталость от переживаний такого длинного и волнующего дня возымеет свое действие и она спокойно заснет.
Но вместо вожделенного сна ее начали одолевать думы о герцоге. Теперь Андрина вспоминала о нем не как о грубом и суровом человеке, сердито отчитывающем ее на каждом шагу за ее якобы неприличное поведение.
Теперь он виделся ей таким, каким его описывал мистер Робсон — несчастным маленьким мальчиком, потерявшим в раннем возрасте мать, страдающим от одиночества. Ребенком, у которого забирали все, что он любил.
Андрине невыносимо было представить себе, что пережил он, когда увидел убитую по приказу его тирана-отца любимую собаку, и как он страдал, когда у него забирали дорогих ему людей. Андрина ощущала почти физическую боль от этих мыслей — такую же, какую, наверное, и юный герцог в те моменты. Конечно, его цинизм, его холодность ко всему были лишь защитными латами против возможного покушения на его сердце.
«Да, это и есть разгадка его тайны, — подумала она. — Герцог столько испытал страданий, что теперь решил оградить себя от страданий в будущем. Вероятно, поэтому он так раскаивался в своем поступке, что, поддавшись великодушному порыву, приютил нас в своем доме».
Она вспомнила выражение лица Хьюго Рентона, когда он смотрел на Черил. И то, как он произнес, что хочет жениться на ней. Сколько глубокого чувства было в его голосе! Каким красивым и добрым выглядел он тогда! А ведь это был тот самый Хьюго, которого она неоднократно видела прежде и не отдавала ему должное, хотя знала, что они с Черил давно любят друг друга.
И такое же выражение лица было у графа Ивана там, в кабинете герцога. Ведь он и Шарон влюбились друг в друга с первой же встречи. А Андрина тоже противилась их любви.
Она как-то сказала лорду Кроухорсту, что любовь с первого взгляда встречается лишь в романах, но с Шарон и графом Иваном так случилось в реальной жизни. Теперь Андрина была готова согласиться с леди Эвелин, предсказывающей этой паре счастливое будущее, потому что их скрепляет истинная любовь.
«Наверное, — продолжала размышлять Андрина, — всем нам нужна любовь. Только любовь заставляет женщину светиться от счастья, а мужчину обрести мужество и решимость, чтобы защищать и заботиться о ней, и пробуждает доброту в его сердце. Может быть, в один прекрасный день маленький мальчик по имени Танкред, у которого отбирали все, что он любил, найдет свою любовь».
И любовь изменит его, и он перестанет воевать с окружающим миром и спасаться от него за стеной окружающего его цинизма. Он перестанет производить на людей впечатление эгоиста и человека с каменным сердцем. И не станет больше сопротивляться собственным добрым порывам. Только любовь, любовь, утерянная им в детстве, вернет ему его истинную сущность.