Он остался снаружи, ожидая появления господина.

Лорд Брэйдон пребывал в напряжении, пока дворецкий наконец не принес ему весть от Уоткинса.

Услышав ее, он сказал капитану:

— Прошу извинить меня, но я должен, к моему великому сожалению, откланяться. Сегодня я покидаю Берлин и обещал принцессе фон Ахен попрощаться с ней перед отъездом.

— Вы уезжаете сегодня, mein fieri?

— К сожалению, — повторил лорд Брэйдон. — Это — королевский приказ, который я не смею игнорировать.

— Понимаю, — сказал капитан.

— Вы сообщите мне как можно скорее о предмете нашего разговора? — спросил лорд Брэйдон. — Я буду с нетерпением ждать вашего письма, как, смею полагать, и его королевское высочество.

— Я тщательно исследую этот вопрос, — напыщенно ответил капитан, — но это, как вы понимаете, может представлять трудность.

— Трудность, которую, я надеюсь, вы сможете преодолеть, — улыбнулся лорд Брэйдон, направляясь к парадной двери.

Фридрих, находившийся здесь, набросил ему на плечи плащ, за что получил золотую монету.

Выходя на улицу, лорд Брэйдон сказал:

— Я вижу, мой кучер благоразумно поставил лошадей под деревья. А теперь прощайте, я невыразимо благодарен вам за ваше гостеприимство.

Он энергично пожал руку капитана.

После этого поспешил через дорогу к экипажу, и Уоткинс открыл для него дверцы.

Уже одно выражение лица Уоткинса все сказало лорду Брэйдону: итак, их предприятие увенчалось успехом.

Только когда они отъехали, Лоилия отбросила крышку ящика-сиденья.

Она спряталась там на случай, если бы капитан решил проводить лорда Брэйдона до экипажа.

— Мы… сделали это! Мы сделали… это! — сказала она шепотом.

Лорд Брэйдон примостился на самом краешке заднего сиденья, чтобы не придавить ноги Тарстона Стэндиша.

— Умная девочка! — похвалил он ее. — Как чувствует себя ваш отец?

— Чувствует себя очень благодарным! — пробормотал Тарстон Стэндиш.

Он отбросил покрывало с лица, но все еще не вставал.

— Я в восторге от того, что наконец увидел вас! — сказал лорд Брэйдон.

Тарстон Стэндиш силился улыбнуться.

— Я знаю, кто вы, и надеялся, что Лоилия прибегнет к помощи кого-нибудь, подобного вам, чтобы спасти меня.

— Вы знали, что она намеревалась это сделать? — спросил лорд Брэйдон.

— Да, я знал! — тихо ответил Тарстон Стэндиш.

Лоилия, выбравшись тем временем из своего укрытия, опустилась на колени рядом с ним.

— Я люблю тебя, папа, — промолвила она. — Я так… отчаянно боялась, что мы можем… опоздать. Но лорд Брэйдон оказался… удивительным человеком!

— Давайте не будем опережать события! — предупредил лорд Брэйдон. — Когда они обнаружат, что ваш отец исчез, они приложат все усилия, чтобы заполучить его обратно.

— Может быть, вам лучше рассказать, каковы ваши дальнейшие планы? — заметил Тарстон Стэндиш.

— Так я и сделаю, — согласился лорд Брэйдон. — Но сначала вам не мешало бы я подкрепиться чем- нибудь: я вижу, они морили вас голодом.

— Я расскажу вам об этом позже, — сказал Тарстон Стэндиш.

У него больше не было сил говорить.

Лоилия открыла еще одну баночку телячьего желе и вновь принялась за кормление.

Лорд Брэйдон смотрел на ее отца с нескрываемой тревогой.

Он боялся, что этот пожилой человек не сможет выдержать следующий пункт его плана.

Когда они прибыли в отель, он и Лоилия вошли в него через парадную дверь.

Уоткинс подогнал экипаж с задней стороны.

Поднимаясь в лифте наедине с лордом Брэйдоном, Лоилия сказала дрожащим голосом:

— Вы думаете, папа сможет сделать все, что вы ожидаете от него? Он выглядит страшно усталым и слабым.

— Я думаю, сила воли вашего отца поможет ему преодолеть очередные препятствия, которые, по сути дела, являются самыми трудными и важными, потому что. если за ним начнется погоня, вывезти его из Германии будет нелегко.

— Я знаю… это.

Ее била дрожь.

В безотчетном страхе она ухватилась за руку лорда Брэйдона.

— Мы не можем… потерпеть поражение теперь. — В ее тихом голосе слышалось отчаяние.

— Потерпеть поражение для нас невозможно! — твердо заявил лорд Брэйдон, пытаясь придать ей смелости и сил.

Войдя в свою спальню, Лоилия тотчас облачилась в одежду, ранее оставленную на стуле.

Облегающее одеяние засунула в свой чемоданчик.

Едва она успела сделать все это, как услышала стук в дверь.

Это был лорд Брэйдон, переодевшийся в дорожный костюм; он выглядел весьма элегантно.

Позади стоял носильщик с его чемоданом.

А лорд Брэйдон взял чемоданчик, купленный Уоткинсом для Лоилии.

В нем была одежда, приобретенная им же вместе с той, что была на ней сейчас.

Лорд Брэйдон взглянул на часы и промолвил, стараясь запечатлеть сказанное в памяти носильщика:

— Мам следует поспешить. Поезд отправляется в одиннадцать часов, а я еще должен повидаться с принцессой.

— Я готова, — сказала Лоилия.

Носильщик поспешил к служебному лифту, они же спустились в другом лифте, которым пользовались всегда.

К моменту, когда они спустились в холл, носильщик уже нес багаж к экипажу.

Теперь корзина была снята с экипажа, и ее место заняли чемоданы.

Лоилия отметила, что Уоткинс почему-то не покидает свое место рядом с кучером, предоставив носильщику управляться с багажом.

Лорд Брэйдон щедро вознаградил его за труды.

Он вошел в экипаж; Лоилия уже сидела на краю заднего сиденья, чтобы закрыть собой, лежащего за нею отца.

Только когда они отъехали, лорд Брэйдон озабоченно спросил:

— Как вы там, Стэндиш?

— Не беспокойтесь обо мне, — ответил тот. — Ваш человек объяснил мне, какую роль я должен играть, и я постараюсь выглядеть расторопным «джентльменом при джентльмене».

Лорд Брэйдон рассмеялся.

А затем спросил серьезно:

— Дал вам Уоткинс что-нибудь, чтобы скрыть бледность вашего лица?

— Если б он не сделал этого, я бы подумал об этом сам! — ответил Тарстон Стэндиш.

Еле уловимые нотки иронии в его голосе свидетельствовали о том, что он слегка задет недооценкой его собственного мастерства конспиратора.

— Вы представляете, конечно, — тихо сказал лорд Брэйдон, — что вся операция с настоящего времени становится слишком рискованной.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату