он.
Синтия несколько мгновений смотрела на него, как зачарованная, но тут вспомнила о своих обязанностях хозяйки.
– Садитесь, пожалуйста, – пригласила она. – Сигарету?
Она взяла серебряную шкатулку со столика у камина.
– Спасибо, я только что курил, – ответил гость.
– А ты? – она обернулась к Саре, чувствуя па себе взгляд Роберта.
– Нет, дорогая, спасибо, – сказала Сара. – Я поднимусь наверх, переобуюсь – в этих туфлях болят ноги.
И она тут же вышла. Синтия не успела даже ей ответить. Она с трудом удержалась, чтобы не крикнуть Саре вслед – попросить ее остаться, – присутствие подруги избавило бы ее от необходимости быть наедине с этим человеком. Но ничего не поделаешь.
Синтия обернулась к Роберту. Он продолжал стоять, хотя она предложила ему сесть. Она поняла, что он ждет, когда сядет она. Отчего-то чувство беспокойства усилилось.
Она устроилась на диване, он занял кресло напротив. Свет падал ему на лицо, и Синтия «нова подумала, что в нем есть какая-то странная притягательная сила.
Он улыбнулся ей, и неожиданно для себя она улыбнулась в ответ.
– Мисс Морроу, я пришел к вам за помощью. Вернее, ваша помощь нужна близкому мне человеку, – поправился Роберт.
Синтия молча глядела на него – такого поворота беседы она не ожидала.
– Речь идет о моей дочери, мисс Морроу…
– Дочери?
Синтия не могла скрыть удивления. Такого она не ожидала и растерялась.
– Она только что приехала в Англию, – сказал Роберт. – Из Южной Америки. У нее недавно умерла мать.
– Какое несчастье, – отозвалась Синтия. – Я не знала, что вы женаты.
Роберт некоторое время молчал.
– Мы не жили вместе, – сказал он наконец. – Теперь дочь поселится у меня. Ей семнадцать лет.
– Семнадцать? – опять удивилась Синтия.
Роберт нахмурился.
– Вы, наверное, полагаете, я слишком молод для отца взрослой дочери, – заметил он. – Но я был совсем юным, когда повстречал мать Микаэлы.
– Какое прелестное имя! – голос Синтии звучал несколько отрешенно. Она все еще не могла прийти в себя от изумления. Ей никогда бы не пришло в голову, что Роберт Шелфорд был женат, что у него есть дочь.
– Да, и ей подходит. Она очень красива и совсем не похожа на англичанку.
– Она никогда прежде не бывала в Англии?
Роберт отрицательно покачал головой.
– Вот поэтому, мисс Морроу, я прошу вас помочь.
– Каким образом? – спросила Синтия.
– Я хочу сделать жизнь моей дочери интересной, – сказал он. – Ввести ее в круг достойных людей. Ее домом станут «Березы», что само по себе немало. Но этого недостаточно, как вы понимаете, мисс Морроу. Я хочу, чтобы она познакомилась с соседями, с теми, кто здесь живет, чьи семьи, поколение за поколением, создали здесь родовые гнезда. Чтобы ее гостеприимно встречали в этих семьях, и я бы в свою очередь оказывал им гостеприимство. Не поможете ли вы мне?
– Но я не понимаю! – воскликнула Синтия. – Вы имеете в виду…
– Я имею в виду, – тихо сказал Роберт, – просить вас представить Микаэлу своим друзьям, которых вы знаете с детства. Я здесь совсем недавно, мисс Морроу, но убедился, что понадобятся долгие годы, прежде чем живущие здесь станут считать меня своим. Отлично представляю себе их разговоры: «Что это за тип купил „Березы“? Что нам о нем известно? Ничего! Ну, ладно, поживем – увидим, и если он до того времени не помрет, может, познакомим его со своими женами и дочерьми, а покуда торопиться нечего, можно и подождать».
Синтия невольно засмеялась – именно так о нем и говорят.
– Однако, мисс Морроу, – продолжал Роберт, – я не могу терять времени. Мне всегда его не хватает. И Микаэла должна спешить. Юность быстро промчится, вы сами это знаете.
– Но я не могу, – заволновалась Синтия. – Я долго и серьезно болела, я веду уединенный образ жизни…
Но слова вдруг замерли у нее на губах. Он смотрел на нее таким взглядом, что все объяснения показались ей вдруг неубедительными.
– Кроме вас, помочь некому, – сказал Роберт просто. – Я ни к кому не могу обратиться с такой просьбой.
– Но я… я не в состоянии этого сделать! Синтия словно молила о пощаде, а его взгляд понуждал,