Всхлипнув, Катса снова обняла брата.
— Но вы ведь понимаете, правда? — спросила она, уткнувшись лицом ему в грудь. — Мы не хотели впутывать вас во все это.
Раффин поцеловал ее в макушку.
— Конечно, мы понимаем.
— Ранда с вами?
— Не пожелал приехать.
— С Советом все в порядке?
— Все идет как по маслу. Нам обязательно стоять в коридоре? Я не шутил про то, что умираю с голоду. Выглядишь полным сил, По. — Раффин с сомнением посмотрел на остриженные волосы Катсы. — Хильда передала тебе расческу, Кати. Вижу, она очень пригодится.
— Я буду беречь ее, — сказал Катса. — Входите же.
Как и любое официальное мероприятие, коронация длилась мучительно долго, но Биттерблу все перенесла с подобающей серьезностью и достоинством. Чтобы широкая золотая корона не сползла до — самого носа, изнутри ее обили плотной пурпурной тканью. Было такое ощущение, что корона весит, столько же, сколько сама малышка.
Катсу церемония совсем не утомляла, потому что по одну сторону от нее стоял Раффин, а по другую — Банн, и не проходило и пяти минут без того, чтобы они чем-нибудь не забавлялись. Когда Банн шепотом сообщил ей об изобретенном Раффином снадобье, которое помогало от боли в животе, но вызывало зуд в пятках, и его последующем открытии, которое исцеляло зуд в пятках, но вызвало боль в живота, Катса не удержалась и захихикала вслух. Pop, стоящий в трех рядах впереди со своими двумя сыновьями, обернулся, чтобы кинуть на нее суровый взгляд.
— Здесь вам не сандерский уличный карнавал, — прошептал он с величественной укоризной.
Плечи По затряслись от смеха, а на Рора шикнули несколько голосов. Но в следующее же мгновение, осознав, на кого шикают, голоса рассыпались в извинениях.
— Да-да, ничего, — громче и громче повторял Pop. — Честное слово, все в порядке.
Шум стал настолько сильным и отвлекающим, что слуга, перечислявший правителей Монси от древности до наших дней, запнулся. Биттерблу мягко улыбнулась ему и кивнула, чтобы продолжал. После этого по толпе пронесся слух, что у юной королевы доброе сердце и она не склонна наказывать за мелкие провинности.
— А как Гиддон? — шепнула Катса Раффину, как только все в толпе замолчали. Теперь, счастливая, в кругу друзей, она вспомнила о горе-женихе с искренней теплотой.
За спиной кашлянул Олл.
— Дуется всякий раз, как речь заходит о вас, миледи. Не буду притворяться, что не знаю причины.
— Ранда пытается женить его, — тихо проговорил Раффин, — но Гиддон все отказывается. Он теперь реже бывает при дворе, больше времени проводит в поместье. Но о Совете не забывает ни на минуту. Как союзник он бесценен, Кати. И мне кажется, он будет не против встретиться с тобой как-нибудь. Если ты захочешь приехать в замок, мы найдем способ протащить тебя туда, не сообщая Ранде. Если хочешь. Ты не говорила, что собираешься делать дальше.
— Я вернусь в горы вместе с По, — улыбнулась Катса и не сказала больше ничего — больше она и сама не знала.
Она положила голову брату на плечо и остаток коронации наслаждалась тем, что он наконец-то рядом.
Эпилог
Катса и По проплыли через туннель и всплыли на поверхность в черном воздухе пещеры. Усевшись на камень, они, как могли, выжали мокрую одежду.
— Возьми меня за руку, — сказал По и повел ее по неровному склону, усыпанному камнями. Катса не видела во тьме вообще ничего, даже очертаний. Она споткнулась о камень и выругалась.
— Куда ми идем?
— На пляж, — сказал он. Остановившись, По взял ее на руки и перенес через какую-то каменную преграду, которой она не видела, а когда опустил на землю, ее ноги утонули в чем-то мягком и сыпучем. Песок.
Снаружи зеленели деревья, была поздняя весна, и весь мир заливало солнечным светом, но в недрах пещеры всегда было холодно. Они сидели на песке, прижавшись друг к другу, чтобы согреться, и через какое-то время принялись толкаться, потом началась шуточная потасовка, и совсем скоро они уже хохотали и в полную силу боролись, а мокрые волосы и одежда оказались полны песка. Наконец прижатый к земле По прошептал, что сдается, и самым невоинственным образом провел рукой по бедру Катсы. И поединок превратился во что-то неторопливое, нежное и податливое, и какое-то время они, согревшись, занимались только друг другом.
В пещере все звучало по-другому, словно бы влажно и певуче. Они лежали рядом, греясь друг о друга.
— Я наглотался песка, — сказал По, откашлявшись. — И ты наверняка тоже, хотя это тебя почему-то совсем не беспокоит.
— Нет, — рассеянно ответила Катса, глядя в темноту. Пальцы ее скользнули по шрамам на плече, потом на груди. — По?
— Ммм?
— Ты доверяешь людям, которые будут советниками Биттерблу?
— По большей части, да.
— Надеюсь, с ней все будет в порядке. Она никогда не говорит о матери, но ей все еще снятся кошмары.
— А как же иначе? — сказал По. — Она еще совсем ребенок, и на нее столько всего свалилось: смерть матери, сумасшествие отца.
— Думаешь, он был сумасшедшим?
По помолчал.
— Честно, не знаю. Он был тираном и извращенцем. Но трудно сказать, где кончается человек и начинается его Дар, понимаешь? И мы, наверное, никогда не узнаем, откуда появился Лек. И чего хотел, — он медленно вдохнул и выдохнул. — По крайней мере, народ теперь думает о нем по-другому, ты заметила? Не дождется он доброй памяти.
— Зато Биттерблу они полюбят.
— Представляешь, она подозревает, что я умею читать мысли. Подозревает, но все же доверяет мне и не требует признаний. Это невероятно.
Катса вслушалась в тишину, в которую погрузилась пещера, когда По умолк.
— Да, — просто сказала она, — Биттерблу — необыкновенная девочка.
— На коронации Скай обвинил меня в том, что я не хочу на тебе жениться, — сказал По. В его голосе звучала улыбка. — Очень возмущался.
Катса вздохнула.
— Олл тоже говорил со мной об этом. Он считает, что опасно оставлять друг другу столько свободы и что все это слишком неопределенно — путешествия, работа на Совет и никаких обещании. Я ответила, что я не собираюсь выходить за тебя замуж и приклеиваться, как банный лист, только чтобы привязать к себе и не позволить полюбить кого-нибудь другого.
— Знаешь, без разницы, Остальным не обязательно это понимать.
— Меня это беспокоит.
— Не тревожься. Переживем. К тому же у нас есть те, кто понимают, хотя бы Раффин и Банн.