кстати, потому-то он и направлялся в художественную галерею Франко. Он расследует какое-то дело о пропаже картины. И задал несколько вопросов мистеру Уильямсу, управляющему галереей. Как я уже сказала, Эшфорд чрезвычайно интересный собеседник и джентльмен в полном смысле слова. Можешь спросить Грейс, которая стояла между нами, как могучий дуб. Все время он оберегал меня и ничуть не покушался на мою добродетель. Честное слово!

— Меня ничуть не впечатляет, даже если он сражался в твою честь с драконами на вокзале Ватерлоо. Все равно мой ответ будет таким же, — Эрик рассек воздух ладонью, отметая возможный протест Ноэль. — Я не бери на себя труда спорить со мной. Твоя мать и я тщательно подготовили все для твоего дебюта в лондонском обществе. И я хочу, чтобы ты встречалась со многими достойными джентльменами! Когда ты с ними познакомишься, ты сможешь лучше судить, какие именно черты ты ценишь в мужчинах. Эта поездка в Лондон едва ли предоставила тебе такую возможность.

— Я думаю, это было лучшей возможностью узнать человека, чем краткая беседа ни о чем во время танца.

— Разумеется, если этот «человек» тот, кого ты непременно хочешь узнать. Но в этом случае ты лишена выбора, ты не сможешь видеть разные типы мужчин;

Видя разочарование дочери, Эрик смягчился. Он подошел к Ноэль и взъерошил ее волосы, как делал это в детстве.

— Это не наказание, Ноэль. И это не значит, что я отвергаю лорда Тремлетта, с которым ты, несомненно, еще много раз встретишься за время этого сезона. Я искренне восхищаюсь его родителями. Если окажется, что он обладает хотя бы одним из их качеств — а я уверен, что он порядочный человек, несмотря на рой женщин, который его постоянно окружает, — я позволю ему видеться с тобой.

Ноэль воинственно вскинула подбородок и отважно встретила взгляд отца.

— Ты хочешь, чтобы я имела возможность выбирать, так почему не Эшфорда?

Он сверкнул глазами:

— Ты прекрасно знаешь, что мы говорим о разных вещах. В двенадцать лет ты тоже утверждала, что прекрасно разбираешься в жизни.

— Но Эшфорд уже объявил о своем намерении навестить меня, — попыталась она урезонить отца. — Нам придется принять его, ведь у меня нет возможности связаться с ним и сказать, что его визит отменяется.

— Ловко, ничего не скажешь. — Губы Эрика тронула улыбка. — Но я могу легко узнать лондонский адрес Тремлетта, и ты напишешь ему записку.

С самого рассвета Эшфорд Торнтон был на ногах, но из-за возбуждения не чувствовал ни усталости, ни потребности в отдыхе. Почти всю ночь он не сомкнул глаз, но причиной бессонницы было не сложное расследование, которым он был занят, и называлась эта причина леди Ноэль Бромли.

Сказать, что он был мгновенно и окончательно очарован ею, это еще не сказать ничего. Он был пленен — впервые за многие годы, что стало для него полной неожиданностью. Многие женщины были его светскими приятельницами, многие — любовницами. И все же их было гораздо меньше, чем ему приписывала молва. Тщеславия ради он поддерживал репутацию ловеласа и совратителя невинных девиц, хотя в действительности для него девственницы, как и замужние женщины, находились под нравственным табу, которого рн„ никогда не нарушал: он уважал невинность и узы брака.

И вдруг эта смешная девчонка!

Сначала он был окрылен неожиданной удачей — встретиться с незаконнорожденной дочерью Бариччи! Потом узнал, что она направляется в галерею своего отъявленного негодяя родителя, куда спешил и он. И тут у него родились подозрения: таких совпадений просто не бывает. Так или иначе представился счастливый случай, и возможно, если он сумеет им воспользоваться, ему удастся наконец добраться до Бариччи. Через его дочь. Но сначала эту строптивую молодую леди надо было прощупать.

В результате ему удалось выяснить, что Ноэль Бромли отличный карточный игрок, настоящая красавица, а для него — глоток свежего воздуха. Кроме того, она совершенно непричастна к делишкам негодяя Бариччи.

Эшфорд догадывался, что Эрик Бромли провел скрупулезное расследование биографии Бариччи и теперь знал о нем куда больше его. То, что Эшфорд считал единственной сферой преступной деятельности Бариччи, в действительности оказалось лишь вершиной айсберга, видимой частью его гнусной и порочной жизни — совратителя наивных женщин, который действовал под кличками и фальшивыми именами.

И вдруг в мозгу Эшфорда щелкнул замочек, и все встало на место: Фаррингтон производил расследования не по своей инициативе, его заставила это сделать дочь!

Она действительно обладала огненным темпераментом, была именно Бурей, как и называл ее отец, — он теперь в этом ничуть не сомневался.

Отвернувшись от окна, Эшфорд потер затылок, стараясь отогнать навязчивый и соблазнительный образ Ноэль, отложить мысли о ней на потом. С некоторым удивлением он заметил, что рассвет уступил место дню и в комнату льется солнечный свет. Скоро Лондон окончательно проснется, а ему в этот день предстояло несколько деловых визитов, которые должны были помочь ему сузить круг лиц, подозреваемых в краже картины «Лунный свет во Флоренции»,

«Хотя, — думал он мрачно, — ясно, что именно Бариччи украл эту картину. И это знаем мы оба. Теперь дело за малым — я должен доказать его вину».

Его беспокойство все возрастало.

Сделав несколько бесшумных шагов к подносу с завтраком, Эшфорд налил себе кофе, а его задумчивый взгляд обратился к утренней газете, аккуратно сложенной рядом с его чашкой. Он развернул ее, просмотрел несколько первых страниц.

Его внимание привлек заголовок на второй странице;

«„Пейзаж“ Гейнсборо[4]. Масло. Продан сэру Уильяму Льюису. Цена неизвестна».

Эшфорд хмурился, припоминая толстого лысого господина, к которому теперь перешла картина, самовлюбленного надутого осла, поглощенного лишь мыслями о своем богатстве и удачных капиталовложениях.

Картина, купленная им ныне, была шедевром. Мазок маэстро был блестящим и абсолютно уникальным, за его работами гонялись знатоки. Заполучить такое произведение было бы для Бариччи чрезвычайно заманчиво. Возможно, Бариччи читает сейчас ту же самую статью и уже строит планы похищения. И обстоятельства благоприятствовали вору: в эти числа января Льюис ежегодно отправлялся в Шотландию навестить дочь и ее семейство. По лицу Эшфорда медленно расплывалась довольная улыбка. «Только не в этот раз, сукин ты сын, только не в этот раз», — думал он.

Глава 4

Два часа ночи. По пустынным улицам Лондона шествует

Пронизывающая до мозга костей январская ночь.

В модном районе города Уэст-Энде слуги давно отправились спать, наслаждаясь последними спокойными ночами в предвидении бурного лондонского светского сезона.

В некотором отдалении от дорогого особняка сэра Уильяма Льюиса маячила одинокая карета, скрытая в темноте, за пределами освещенной фонарями части улицы.

Человек в черном, лицо которого было скрыто капюшоном, скорчившись, притаился у дома Льюиса. Отделившись от стены, он осторожно заглядывал во все неосвещенные окна, чтобы удостовериться, что в доме действительно пусто.

Удовлетворенный осмотром, вор медленно обогнул дом. Добравшись до окон с двойными рамами, где размещалась картинная галерея, он остановился и прижался лицом к стеклу, выжидая, когда его глаза привыкнут к темноте. Грабитель опасался засады. Но дверь была плотно закрыта, никто в помещении не двигался.

В темноте ночи его зубы блеснули в улыбке — дело казалось слишком легким.

В кустах, примыкавших к владениям, он оставил мешок из грубой ткани для добычи. Затем встал в полный рост и, прижимаясь всем телом к стене, как бы слившись с нею, достал из кармана алмаз и стал бесшумно вырезать большой кусок оконного стекла, чтобы пробраться внутрь. План вырезать в стекле небольшое отверстие, чтобы просунуть руку и открыть шпингалет, а затем и окно, он отверг сразу: оконное

Вы читаете Кража
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату