тут как тут. — Признайтесь, вы наверняка наслаждаетесь первым выходом в свет.

— Я наслаждаюсь редкой возможностью потанцевать с женой, — весьма сухо ответил Пирс.

Но Бентли даже не заметил двусмысленности ответа, ставящего под сомнение уют его дома, заставленного мраморными унитазами. Он окинул взглядом знатока Дафну и произнес:

— Я вас прекрасно понимаю, Макхэм, ваша жена действительно прелестна. Даже не верится, что это юная дочь Трэгмора.

— Я выросла с тех пор, граф, и теперь уже замужняя женщина.

— А как поживает ваш отец? Оправился ли он после недавнего ограбления?

— Да, вполне.

— Рад слышать это, рад слышать. Мне-то нечего бояться. — Он окинул бальный зал самодовольным взглядом. — Пусть только попробует сунуться сюда, я живо его научу уму-разуму. Поместье охраняют сторожа, мимо которых и мышь не проскочит. А замки, вы обратили внимание? Самые надежные замки в мире, и устанавливали их лучшие мастера Англии! Я даже хочу, чтобы этот трусливый бандит сунул сюда нос и сразу понял: с Бентли шутки плохи. Да и вообще, что это за дурацкая идея — обворовывать честных людей и раздавать деньги пьяницам и проституткам! — Он наконец-то заметил, что супругов вовсе не радуют его рассуждения. — Простите, леди Дафна, я не должен был говорить об этом в вашем присутствии. Желаю вам приятно провести вечер. — Граф поспешил навстречу очередному гостю.

Дафна почувствовала, как напряглись мышцы Пирса, он сделал непроизвольное движение в сторону удаляющегося графа, но она удержала его:

— Брось, Пирс, неужели ты не видишь, что это просто хвастливый дурак?

Мягкий голос жены успокоил Пирса, но тем не менее он твердо сказал:

— Мы уезжаем. Немедленно.

— Хорошо, дорогой, я тоже сыта всем этим по горл

— Приезжать сюда было ошибкой, я никогда не принадлежал к этому клану… и не хочу принадлежать.

— Это я во всем виновата, глупо было с моей стороны надеяться вселить радость в сердце людей, не имеющих сердца. Я пойду распорядиться, чтобы упаковали наши вещи.

— Прости меня, Дафна, что испортил тебе праздник.

Дафна улыбнулась:

— Ты ничего не испортил, дорогой, просто я изменила планы и намерена встретить Рождество в Макхэме, вот и все. Чем расточать свою радость перед этими напыщешнными индюками, я лучше разделю ее с тобой, милый.

Спустя минуту Дафна уже спешила в крыло, отведенное для гостей, ничуть не огорченная внезапным отъездом и улыбаясь при мысли, что уже через несколько часов они будут в Макхэме. Но грозное рычание и последовавший за этим звон разбитого стекла вернули ее на грешную землю. Дафна увидела девушку, ту самую злополучную служанку, которую несколько минут назад отчитывала графиня. Она стояла, прижавшись к стене, в ужасе закрыв рот ладонью у ног ее валялся поднос с разбитым стеклом, вокруг него медленно растекалась лужа шампанского. Низко пригнувшись, с грозным рычанием обнажив огромные клыки, к ней приближался черный дог. Внезапно он рванулся ВПЕред и вцепился в подол платья несчастной.

— Это что еще такое? — раздался рассерженный голос графини, уже спешившей к месту происшествия.

Огромная собака, услышав рассерженный голос хозяйки, не теряла времени даром. Прижав уши, она юркнула в раскрытую дверь и выскочила в сад. Подошедшая графиня застала только служанку, обреченно опустившую голову в ожидании наказания, которое не замедлило последовать. — Ты только посмотри, что ты натворила, безмозглая кукла! Все, с меня довольно твоих медвежьих услуг. Зачем я только взяла тебя на работу, тупая бездельница?!

— Но, миледи… — попыталась оправдаться бедняжка, махнув рукой на дверь в сад.

— Не желаю больше слушать твоих лживых оправданий! Немедленно забирай свои вещи и… Вон из моего поместья!

— Из поместья? Но, миледи…

— Ни слова больше! Через полчаса я сама проверю, и если ты попадешься мне на глаза, я прикажу тебя немедленно вышвырнуть.

Девушка не двигалась с места, в нерешительности теребя подол разорванного платья.

— Но, миледи, ведь я же работала целый месяц… Неужели вы мне ничего не заплатите?

— Заплатить? Скажи спасибо, что я не требую, чтобы ты заплатила за все это. — Графиня брезгливо оттолкнула кончиком туфли остатки рюмки из тонкого венецианского стекла. — Будь довольна, что тебя бесплатно кормили целый месяц за твои неуклюжие попытки работать. Пойду распоряжусь, чтобы убрали за тобой.

Фыркнув, как рассерженная кошка, графиня ушла, оставив бедняжку утирать бесполезные слезы. Еще с минуту постояв, изредка вздыхая, девушка вытерла слезы и медленно побрела в комнату для слуг. Эти опущенные плечи, эта обреченность, сквозившая буквально в каждом движении… Чтото знакомое кольнуло в сердце Дафны, и она, как завороженная, последовала за девушкой, мучительно пытаясь припомнить — где же она ее видела? Пройдя по коридору, девушка зашла в небольшую комнатку для слуг, и Дафна не раздумывая последовала за ней, не отдавая себе отчета в том, что ее поведение выглядит по меньшей мере странно.

— Кто вы? — спросила девушка, резко повернувшись. — Что вам надо? — Черные глаза расширились от страха. — Почему вы молчите?

Но Дафна не могла ответить. Плотный комок подкатил к самому горлу, не давая возможности даже вздохнуть. Мгновенно целая лавина чувств обрушилась на нее, сдавив сердце болью, терзавшей его двенадцать лет. Она узнала ту девочку из Дома непреходящей надежды.

Глава 18

— Кто вы? Почему вы молчите? Ответьте, ради Бога, мэм. Звуки доносились до Дафны, как из тумана. Она с трудом вернулась к реальности.

— Меня зовут Дафна Торнтон, — с трудом выговорила она и поразилась, как необычно напряженно звучит ее голос. — Я, — она облизнула пересохшие губы, — я видела, как несправедливо обошлась с вами леди Бентли. Простите меня, я просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.

Девушка опустила глаза.

— Ничего, я привыкла к такому обращению, вот только работа… Но в любом случае большое вам спасибо за участие. Уверяю вас, у меня все нормально. — И она начала собирать вещи.

— Куда же вы пойдете?

— Понятия не имею. Да, честно говоря, — добавила она обреченно, — это не имеет никакого значения.

— Нет, имеет, — возразила Дафна. Она подошла к девушке поближе. — Как вас зовут?

— Сара.

— А ваше полное имя?

— Сара Кук. — Девушка продолжала укладывать немногочисленные пожитки в саквояж. — Миледи, я не хочу показаться вам невоспитанной, но я должна собираться. Да и какое значение имеет то, как меня зовут.

Сара! Наконец-то, наконец-то она узнала имя этой девочки, лицо которой преследовало ее на протяжении двенадцати лет. Но тогда все было иначе. Она была не в силах сопротивляться злой воле отца. Теперь же… С Божьей помощью и помощью Пирса, конечно, она поможет Саре.

— А ведь мы уже встречались раньше, — начала Дафна осторожно, раздумывая, как бы протянуть руку помощи и при этом не испугать девушку.

— Должно быть, вы ошиблись. Вы — леди, а я простая служанка. К тому же я работаю у Бентли не больше месяца.

— А раньше?

— Раньше я работала в таверне в бедном квартале Ист-Энда. Очень сомневаюсь, что вы там когда-то бывали, леди.

— Сара, — Дафна прикрыла дверь за собой и прислонилась к ней спиной, — у нас очень мало времени, поэтому я буду краткой. Мой муж — герцог Макхэм. — По глазам Сары Дафна поняла, что та уже кое-что слышала о нем. — Уверена, что вы уже слышали о моем муже, хотя бы от графа или леди Бентли. Он совсем недавно стал герцогом.

— Да, я слышала, что он был обычным зажиточным человеком, а теперь стал обычным богатым герцогом.

— Обычным человеком, но с очень необычным происхождением, — уточнила Дафна. — Его детство было сплошным кошмаром, Сара. Не многие из тех, кто находится в этом доме, могли бы его понять.

— А зачем вы говорите это мне?

— Потому что вы, может быть, единственный человек в этом доме, кто мог бы понять его.

— Я? Но почему? Только потому, что мы оба выросли в бедности?

— Нет. Потому что вы оба выросли в Доме непреходящей надежды.

Сара обессиленно опустилась на стул. Руки ее дрожали.

— Но откуда вы это узнали?

— Мой отец — богатый и знатный человек, презирающий людей за бедность. Такой же он хотел сделать и меня. Когда мне исполнилось восемь лет, он взял меня в работный дом, чтобы показать, что те, кто там живет, почти не люди. Он выбрал, — Дафна замялась на секунду, — Дом непреходящей надежды. В первый раз я увидела вас в саду, Сара. Из-за кустов вы со страхом смотрели на нас. Потом, когда мы уходили, я подняла вашу куклу, но отец вырвал ее у меня из рук и швырнул на пол. Вы подбежали и подняли ее. Может быть, вы забыли об этом, но я… помню до сих пор.

Сара внимательно всматривалась в лицо Дафны. Уголки ее губ дрожали.

— Я не узнаю вашего лица, но случай, о котором вы говорите, я прекрасно помню. После этого я часто вспоминала вас, вы даже снились мне. Скажу честно, я завидовала вам. На вас было такое красивое платьице, вы казались мне очень счастливой.

— Счастливой? — Дафна горько усмехнулась. — Нет, Сара, тогда я была не намного счастливее вас. Но сейчас, — в глазах Дафны блеснули веселые искорки, — я, наверное, самый счастливый человек на свете. И все благодаря Пирсу. Он буквально спас меня. Сара, — она прикоснулась к ее руке, — я хочу помочь вам.

— Только из-за этого случая, который произошел в детстве?

— Этот случай, Сара, не давал мне покоя двенадцать лет. Так мне было больно и обидно от собственной

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату