и слился с половицами из твердой древесины.

Девочка взялась за края тени и затаила дыхание, молясь, чтобы послание внутри оказалось не столь мрачным, как вчерашнее. Она потянула, но, к ее удивлению, эта тень оказала ей большее сопротивление, чем все предыдущие. Вестник выглядел совсем тонким и бесплотным, но в руках на ощупь казался жестким. К тому времени, как Люс придала ему форму окна размером в квадратный фут, ее руки уже ныли.

— Вот и все, чего я могу добиться, — сообщила она Майлзу и Шелби.

Те встали, придвигаясь ближе.

Серая пелена внутри вестника сдернулась, или так Люс только показалось, но под ней обнаружилась еще одна. Девочка щурилась, пока не разглядела, что этот слой кипит и двигается. Тогда она осознала, что видит уже не тень. Серая пелена, на которую они смотрели, была густым облаком сигаретного дыма. Шелби закашлялась.

Дым так и не развеялся, но глаза Люс привыкли к нему. Вскоре она уже разглядела широкий полукруглый стол, покрытый красным сукном. Игральные карты были разложены на его поверхности ровными рядами. По одну его сторону тесно сгрудилась группа незнакомцев. Некоторые выглядели встревоженными и возбужденными — например, лысый мужчина, теребящий свой галстук в горошек и еле слышно насвистывающий. Другие казались измотанными, как женщина с залакированной укладкой, стряхивающая пепел с сигареты в полупустой бокал. Дешевая тушь осыпалась с ее ресниц, оставляя под глазами черные пунктирные следы.

А по другую сторону стола пара рук порхала над колодой, ловко отправляя по одной карте каждому человеку за столом. Люс чуть подалась к Майлзу, пытаясь разглядеть получше. Ее внимание привлекли полыхающие неоновые огни тысяч игровых автоматов, выстроившихся позади столов. Но лишь пока девочка не увидела крупье.

Ей казалось, она уже привыкла обнаруживать в вестниках разные версии себя. Молодых, полных надежд, неизменно наивных. Но на этот раз вышло иначе. На женщине, раздающей карты в убогом казино, была белая строгая блуза, облегающие черные брюки и такая же жилетка, с выпуклостями на груди. Ее ногти были длинными и красными, и блестки искрились на обоих мизинцах, которыми она смахивала с лица пряди черных волос. Ее взгляд не опускался ниже лбов игроков, так что она никогда не смотрела в глаза ни одному из них. Она была втрое старше Люс, но между ними все же было какое-то сходство.

— Это ты? — прошептал Майлз, отчаянно пытаясь скрыть ужас в голосе.

— Нет! — категорически отрезала Шелби, — Эта тетка старая. А Люс доживает только до семнадцати, — пояснила она и встревоженно покосилась на подругу. — То есть в прошлом дело обстояло именно так. Но на этот раз, я уверена, она доживет до преклонных лет. Может, станет такой же старой, как эта дама. То есть…

— Хватит, Шелби, — попросила Люс.

Майлз покачал головой.

— Мне еще столько всего предстоит узнать.

— Ладно, если это не я, мы должны быть… ну, не знаю, как-то связаны.

Люс пронаблюдала, как женщина выдает фишки лысому мужчине при галстуке. Ее руки чем-то напоминали руки самой девочки. И губы были сложены в похожем серьезном выражении.

— Как думаешь, это моя мама? Или сестра?

Шелби торопливо что-то записывала на внутренней стороне обложки руководства по йоге.

— Есть лишь один способ выяснить.

Она предъявила Люс свои записи: «Вегас, отель-казино 'Мираж', ночная смена, стол, расположенный около шоу с бенгальскими тиграми, Вера с накладными ногтями от фирмы 'Ли'».

Девочка снова посмотрела на крупье. Шелби ухватывала детали, которых Люс не замечала вовсе. На значке крупье было наклонными белыми буквами выведено имя «Вера». Но изображение уже начало колебаться и блекнуть. Вскоре вся картинка разлетелась крохотными клочьями тени, которые осыпались на пол и съежились, словно пепел от горящей бумаги.

— Но погоди, разве это не прошлое? — спросила Люс.

— Не думаю, — откликнулась Шелби. — Или, по крайней мере, не слишком давнее. На заднем плане виднелась реклама нового шоу «Цирка дю Солей». Так что скажешь?

Отправиться аж в Лас-Вегас, чтобы найти эту женщину? К сестре средних лет, вероятно, будет проще подойти, чем к родителям, которым далеко за восемьдесят, но все же. Что, если они доберутся до самого Вегаса и Люс опять сдрейфит?

Шелби подтолкнула ее локтем.

— Эй, должно быть, ты мне и впрямь нравишься, если я согласна ехать в Вегас. Моя мама пару лет работала там официанткой, когда я была маленькой. Говорю тебе, это не слишком приятное место.

— Как мы туда попадем? — спросила Люс, не желая интересоваться у Шелби, не могут ли они снова одолжить машину ее бывшего. — И вообще, как далеко отсюда Вегас?

— Слишком далеко для поездки на машине, — вмешался Майлз. — Что, по мне, так только к лучшему, поскольку я все равно хотел попрактиковаться в проходе сквозь.

— В проходе сквозь? — переспросила Люс.

— В проходе сквозь.

Мальчик опустился на колено и собрал в горсть обрывки тени. Выглядели они какими-то вялыми, но Майлз разминал их в ладонях, пока они не слиплись в небольшой грязный шарик.

— Я же говорил вам, что не смог заснуть прошлой ночью. Ну и… забрался в кабинет Стивена через окно.

— Ага, конечно, — уперлась Шелби, — Ты же завалил зачет по левитации. И определенно недостаточно хорош в ней, чтобы пролететь через окно.

— А ты недостаточно сильна, чтобы перетаскать целый книжный шкаф, — парировал Майлз, — Но я- то — да, и могу подтвердить свои слова.

Он ухмыльнулся, подняв вверх толстый черный том под заглавием «Вестники для начинающих: призыв, подглядывание и путешествия за десять тысяч простых шагов».

Еще я обзавелся огромным синяком на голени из-за плохо спланированного выхода через окно, но, как бы там ни было… — заявил он и обернулся к Люс, которой ужасно хотелось выхватить книгу у него из рук. — Я решил, что с твоим очевидным талантом к подглядыванию и моими превосходными познаниями…

Шелби фыркнула.

— Сколько ты там прочел, где-нибудь три десятых процента книги?

— Весьма полезные три десятых процента, — уточнил Майлз. — Думаю, мы можем с этим справиться. И при этом не потеряться навеки.

Шелби с сомнением склонила голову набок, но больше ничего не сказала. Мальчик продолжил разминать вестника в ладонях, затем принялся его растягивать. Пару минут спустя тень превратилась в серое полотнище почти с дверь размером. Его края подрагивали, а само оно едва не просвечивало, но, когда Майлз отодвинул его чуть подальше, оно как будто подзастыло, словно гипсовый слепок, поставленный сушиться. Мальчик потянулся к левой стороне темного прямоугольника и зашарил по его поверхности.

— Странно, — проронил он, прощупывая вестника пальцами, — В книге говорится: «Если вы сделаете вестника достаточно большим, поверхностное натяжение понизится до уровня, допускающего проникновение», — процитировал он и вздохнул, — Здесь полагается быть…

— Шикарная книга, Майлз, — перебила Шелби, закатив глаза, — Ты теперь настоящий знаток.

— Что ты ищешь? — спросила Люс, подходя ближе.

Внезапно, следя за движениями его рук, она заметила это.

— Защелку.

Девочка моргнула, и картинка исчезла, но место она запомнила. Люс потянулась из-за спины Майлза и прижала собственную ладонь к левой стороне вестника. Там. Нашарив искомое, она едва не вскрикнула.

На ощупь это напоминало тяжелый металлический запор с петлей и засовом, какие ставят на садовые калитки. Он казался ледяным и шероховатым от невидимой ржавчины.

— И что теперь? — поинтересовалась Шелби.

Вы читаете Обреченные
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату