ноги в брюках для верховой езды сжимали блестящие бока лошадей. Все женщины улыбались.

Вероятно, ехали обратно в клуб выпить прохладительных напитков и поболтать. Я подумал, какие возможности в проведении свободного времени открывались перед Синди Джонс.

Лошади скрылись из виду, и в этот момент раздался голос оператора:

– Доктор Ивз не отвечает. Не хотите ли что-либо передать ей?

– Вы не знаете, когда она вернется?

– Она будет на совещании в пять часов. Вы можете попытаться поймать ее перед этим заседанием.

До пяти оставалось почти два часа. Я направился вдоль Топанги, думая о вреде, который можно причинить ребенку за это время. Я продолжал ехать на юг, пока не добрался до съезда с шоссе.

На улицах было много машин. Я втиснулся в этот нескончаемый хвост и с черепашьей скоростью направился на восток. Отвратительная дорога на Голливуд. Хотя ночью «скорая помощь» может промчаться как молния.

* * *

Было около четырех часов, когда я въехал на автостоянку для врачей, пристегнул пропуск к лацкану пиджака и направился в вестибюль, где попросил дежурную соединить меня со Стефани. Беспокойство, которое вспыхнуло во мне всего неделю назад, исчезло. Его место занял побуждающий к действию гнев.

Какая разница – и всего за семь дней...

Трубку не снимают. Я еще раз набрал номер – тот же оператор, тот же ответ, но в голосе дежурной слышалось едва заметное раздражение.

Я поднялся в общую педиатрию и прошел в приемное отделение, минуя пациентов, медсестер, врачей и не замечая их.

Дверь кабинета Стефани была закрыта. Я написал записку, где просил, чтобы она позвонила мне, и уже нагнулся, чтобы сунуть бумагу под дверь, когда хрипловатый женский голос окликнул меня:

– Могу ли я помочь вам?

Я выпрямился. На меня смотрела женщина намного старше шестидесяти. Такого белого халата мне никогда не приходилось видеть. Надетый поверх черного платья, застегнутый на все пуговицы. Очень загорелое, какое-то сжатое, покрытое морщинами лицо под шлемом прямых белых волос. Ее осанка заставила бы подтянуться и морского пехотинца.

Она увидела мой пропуск и сказала:

– О, извините, доктор.

Произношение, навевающее воспоминание о Марлен Дитрих и Лондоне. Небольшие зеленовато- голубые, быстрые, как молния, глаза. Золотая ручка приколота в нагрудном кармашке. На шее тонкая золотая цепочка, а на ней, как перламутровое яйцо, жемчужина в золотом гнездышке.

– Здравствуйте, доктор Колер, – проговорил я. – Я доктор Делавэр.

Мы обменялись рукопожатиями, и она прочитала мой пропуск. Смущение ей не шло.

– Раньше я состоял в штате сотрудников, – продолжал объяснять я. – С некоторыми пациентами мы работали вместе. Болезнь Крона. Адаптация при остомии.

– А, конечно. – Ее улыбка была теплой, что сделало ложь необидной. У нее всегда была такая улыбка, всегда, даже когда она разносила в пух и прах ошибочный диагноз, поставленный врачом, живущим при больнице. Очарование, заложенное с детства в высших кругах Праги, оборванное Гитлером, затем удобренное замужеством за знаменитым дирижером. Я помню, как она предложила использовать свои связи, чтобы добыть фонды для больницы. Как правление отказалось от ее предложений, посчитав такой метод добывания фондов «грубым».

– Ищете Стефани? – спросила Рита.

– Нужно переговорить с ней о пациенте.

Улыбка осталась, но взгляд заледенел.

– Как раз сама ее ищу. По расписанию она должна быть здесь. Но, думаю, будущая глава нашего отделения, скорее всего, чем-то занята.

Я притворился удивленным.

– О да, – подтвердила она. – Знающие люди говорят, что ее повышение по службе неизбежно. – Улыбка стала широкой и какой-то холодной. – Что ж, мои наилучшие пожелания ей... Хотя я надеюсь, что она научится предупреждать события. Один из ее пациентов, подросток, только что появился здесь без предварительной записи и закатывает скандал в приемной. И Стефани вышла, не отметившись.

– Это на нее не похоже, – сказал я.

– Правда? В последнее время подобное стало ее стилем. Может быть, она уже смотрит на себя как на поднявшуюся на ступеньку выше.

Мимо прошла медсестра. Рита окликнула ее:

– Хуанита?

– Да, доктор Колер.

– Вы видели Стефани?

– Мне кажется, она вышла.

– Из больницы?

– Мне так кажется, доктор. Она держала сумочку.

– Спасибо, Хуанита.

Когда медсестра ушла. Колер вынула из кармана связку ключей.

– Вот, – произнесла она, вставляя один из них в замок двери Стефани и отрывая ее. Я взялся за ручку, Рита вынула ключ и направилась прочь.

* * *

Кофеварка-эспрессо была выключена, а на столе, рядом со стетоскопом Стефани, стояла недопитая чашка. Запах свежежареного кофе забивал запах спирта, проникающий из приемных комнат. На столе также лежала стопка историй болезни и блокнот, набитый бумагой аптечной компании. Подкладывая под него свою записку, я обратил внимание на заметки на верхнем листе.

Дозировки, ссылки на журналы, внутренние номера телефонов больницы. Под всем этим – запись, быстро нацарапанная, едва различимая: «Б, „Браузерс“, 4».

«Браузерс» – лавка, где она приобрела переплетенный в кожу томик Байрона. Я видел эту книгу на верхней полке.

'Б' обозначает Байрон? Покупает еще одну?

Или встречается с кем-то в книжной лавке? Если встреча назначена на сегодня, то Стефани сейчас должна быть там.

Странное свидание в середине лихорадочного дня.

Непохоже на нее.

Непохоже до последнего времени, если верить Колер.

Что-то романтическое, что она хотела оградить от больничного перемывания косточек? Или просто искала некоторого уединения – тихие мгновения среди плесени и стихов?

Господу Богу известно, что она заслужила немного уединения.

Это очень плохо, но я собирался нарушить его.

* * *

Книжная лавка располагалась всего в полумиле от больницы в сторону Лос- Фелис и Голливуда, но на дороге было так много машин, что мне потребовалось десять минут, чтобы добраться до нее.

Лавка находилась на восточной стороне улицы, ее фасад за последние десять лет ничуть не изменился: пыльные витрины, а над ними – вывеска кремового цвета с черными готическими буквами: «ТОРГОВЕЦ АНТИКВАРНЫМИ КНИГАМИ». Я проехал мимо, отыскивая место для стоянки. Делая второй круг, я заметил, что старый «понтиак» включил габаритные огни. Я подождал, пока очень маленькая и очень старая женщина медленно отъехала от бровки. Как раз когда я наконец припарковался, из лавки вышел...

Пресли Хененгард.

Даже на таком расстоянии его усы были почти невидимы.

Я поспешил сползти пониже на сиденье. Хененгард потеребил свой галстук, вынул из кармана солнечные очки, надел их и бросил быстрый взгляд вверх и вниз по улице. Я нырнул еще ниже, можно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату