колбасой и множеством других продуктов, которые я не мог определить.

– Что это такое, ананас?

– И манго. И канадский бекон, и брэтвурст, и чоризо[28]. То, что ты держишь, приятель, настоящая «Паго-Паго пицца» со Спринг-стрит. Предельно демократичная кухня. По кусочку от всех видов пищи. Урок гастрономической демократии. – Он ел и разговаривал с набитым ртом: – Маленький индонезиец продает это с прилавка поблизости от центра, и люди выстраиваются в очередь.

Сорт свиной колбасы.

– Люди выстраиваются в очередь и для того, чтобы заплатить штрафы за нарушение правил парковки.

– Ну, как хочешь, – заявил Майло и опять нырнул в коробку, держа руку под куском, чтобы поймать капли расплавившегося сыра.

Я подошел к буфету, отыскал пару бумажных тарелок и поставил их на стол вместе с салфетками.

– Ого, прекрасный фарфор! – Он вытер подбородок. – Что-нибудь выпьем?

Я вынул из холодильника две банки кока-колы.

– Это подойдет?

– Если холодная.

Покончив со вторым куском, он вскрыл банку и отпил глоток.

Я сел к столу и откусил от куска.

– Неплохо.

– Майло знает толк в жратве. – Он с жадностью отпил еще коки. – Что касается твоей мисс Дон К. Херберт, то к ней никаких претензий: никаких вызовов в полицию не зарегистрировано. Еще одна святая невинность.

Он сунул руку в карман, вынул лист бумаги и вручил его мне.

Дон Кент Херберт, дата рождения: 13 декабря 1963 г.

Рост 5 футов 6 дюймов, вес 170 фунтов, каштановые волосы, карие глаза, автомобиль «мазда- миата».

Внизу напечатан адрес: Линдблейд-стрит, в Калвер-Сити.

Я поблагодарил Майло и спросил, известно ли ему что-нибудь новое по делу об убийстве Эшмора.

Он покачал головой:

– Относят к обычному голливудскому нападению.

– Подходящий тип для нападения. Был богат. – Я описал дом на Норт-Виттиер.

– Не знал, что исследовательская работа так хорошо оплачивается, – заметил Майло.

– Не сказал бы, что это так. У Эшмора, наверное, был какой-то независимый доход. Это объяснило бы, почему клиника приняла его на работу в то время, когда она избавлялась от врачей и не приветствовала субсидии на исследования. Весьма возможно, что он пришел со своим приданым.

– То есть заплатил за свое поступление на службу?

– Такое случается.

– Я хотел бы спросить вот о чем. Это касается твоей теории, почему Эшмор начал проявлять любопытство. Кэсси поступала на лечение и выписывалась из клиники, начиная с момента рождения. Почему же он ждал до февраля и раньше не совал нос в чужие дела?

– Хороший вопрос. Подожди-ка.

Я принес выписки, которые сделал из истории болезни Кэсси. Майло придвинулся к столу, я стоял рядом и переворачивал страницы.

– Вот, – нашел я. – 10 февраля. За четыре дня до того, как Херберт взяла историю болезни Чэда. Вторая госпитализация Кэсси из-за проблем с желудком. Диагноз: расстройство желудка неизвестного происхождения. Возможно, сепсис – основной симптом – кровавый понос. Это могло вызвать у Эшмора предположение о каком-нибудь специфическом отравлении. Может быть, его профессиональный интерес преодолел апатию.

– Однако не настолько, чтобы он поговорил об этом со Стефани.

– Верно.

– Поэтому можно предположить, что он искал, но ничего не нашел.

– Тогда почему не возвратить назад медицинскую карту? – возразил я.

– Небрежность. Возможно, Херберт должна была сделать это, но не сделала. Знала, что скоро уходит, и ей было наплевать на бумаги.

– Когда увижу ее, спрошу об этом.

– Ага. Кто знает, может, она прокатит тебя в своей «миате».

– Трепись, трепись, – ответил я. – О Реджинальде Боттомли есть что-нибудь новенькое?

– Пока нет. Фордебранд – сыщик из Футхилла – сейчас в отпуске. Поэтому я заказал разговор с парнем, который его временно заменяет. Будем надеяться, что он посодействует.

Майло поставил банку на стол. Лицо его стало напряженным, и я подумал, что знаю причину. Он думал, известно ли тому, другому детективу, кто он, Майло, такой. Побеспокоится ли он ответить на вызов.

– Спасибо, – сказал я. – За все.

– De nada[29]. – Он потряс банку. Пустая. Облокотившись на стол обеими руками, Майло взглянул на меня.

– Что случилось?

– Ты выглядишь неуверенным. Как будто проиграл.

– Думаю, да. Все это только теории, а Кэсси до сих пор в опасности.

– Понимаю, что ты имеешь в виду. Самое лучшее – сосредоточиться, не отклоняться в сторону. Это рискованно в таких запутанных случаях – я-то знаю, часто бывал в подобных ситуациях. Чувствуешь себя бессильным, начинаешь бросаться из стороны в сторону и заканчиваешь тем, что мудрее не стал, а годы прошли.

* * *

Он ушел вскоре после окончания разговора, а я позвонил в палату Кэсси. Был уже десятый час, и посещение больных прекратилось. Я представился телефонистке больничного коммутатора, и меня соединили. Ответила Вики.

– Алло, это доктор Делавэр.

– О... чем могу помочь?

– Как дела?

– Прекрасно.

– Вы в комнате Кэсси?

– Нет, не там.

– На посту?

– Да.

– Как Кэсси?

– Отлично.

– Спит?

– Ага.

– А Синди?

– Она тоже.

– Тяжелый день, а?

– Да уж.

– Доктор Ивз была?

– Около восьми – вам нужно точное время?

– Нет. Спасибо. Есть что-нибудь новое по поводу гипогликемии?

– По этому вопросу лучше переговорить с доктором Ивз.

– Новых припадков не было?

– Нет.

– Хорошо, – закончил я. – Скажите Синди, что я звонил. Зайду завтра.

Вики повесила трубку. Несмотря на ее враждебность, я испытывал странное, почти развращающее

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату