Когда девочки дошли до набережной, то услышали, как полицейские кричат им вслед, требуя вернуться назад. Но подруги не стали обращать внимания.
Еще довольно много людей покидали паром. Торопиться было невозможно. Поэтому когда троица вновь ступила на твердую землю, не было никакой возможности проследить, куда исчезли Маклин и Джеймс.
— А теперь что будем делать? — спросила в отчаянии Трейси.
— Похоже, они скрылись, — заметила Белинда.
— Но ненадолго, — откликнулась Холли, проталкиваясь сквозь толпу. — В конце концов, мы ведь знаем, куда они пошли, разве нет?
— Вы уверены, что вам сюда? — спросил таксист, останавливаясь около склада в доках.
Склад стоял отдельно и выходил на гавань. Когда-то тут кипела работа, товары постоянно сгружали и выгружали. А теперь им не пользовались, и он был заколочен. Одну стену здания покрывала копоть, а крыша частично сгорела. Повсюду было написано большими буквами:
Холли протянула деньги за проезд.
— Именно сюда, — ответила она.
Таксист пожал плечами. Он закрыл окно, развернул на дороге машину и уехал.
Подождав, пока такси скроется из вида, члены Детективного клуба стали внимательно разглядывать склад.
— На вид в нем никого нет, — заметила Белинда. — Думаешь, они здесь?
— Мы скоро узнаем, — ответила Трейси. — Где войдем?
Главный вход плотно закрывали доски, так что проникнуть девочки могли только сзади. Справа от склада в деревянной ограде зияла дыра. Судя по всему, проход был здесь.
Как только Холли, Белинда и Трейси зашли за угол, стало ясно, что они на верном пути. Около здания были припаркованы две машины: маленький зеленый «Ситроен» и темно-синий автомобиль с закрытым кузовом без зеркала около дверцы.
Холли почувствовала, как у нее быстрее забилось сердце. Они входили в опасную зону.
В обоих углах задней части здания были большие двойные двери. На одних дверях висел замок. Но в противоположном углу замок был откручен, одна из створок распахнулась.
Внутри находилась бетонная лестница. Холли повернулась к подругам и слегка двинула бровью. Трейси кивнула. Белинда подняла большие пальцы. Холли улыбнулась и пошла вверх по лестнице.
На первом этаже двери вели в основное помещение склада. Холли чуть-чуть приоткрыла их. Окна были заколочены. Внутри царила темнота, пахло застарелым дымом. Холли на минуту прислушалась — полная тишина. Холли направилась к следующему пролету лестницы.
Когда они поднялись выше, то стали различать звук голосов. Сначала вдалеке, но все время ближе и ближе. Когда они поднялись на площадку следующего этажа, то уже различали два голоса, мужской и женский.
С площадки короткий коридор вел к стеклянной двери. Сквозь матовое стекло ничего нельзя было увидеть, но прямоугольник света показывал, что в комнате кто-то есть.
Прижавшись к стене, члены Детективного клуба прокрались к двери. Когда они приблизились, голоса зазвучали отчетливее. Это были Эйнсли Джеймс и Дженис Маклин. Они громко бранились.
— Черт! — кричал Джеймс. — Из-за тебя все едва не рухнуло! Зачем ты вколола этой кобыле какую-то дрянь?
— Чтобы проучить Шаха, конечно. Ты ведь знаешь, как он со мной обращается.
— Но всего-то и нужно, чтобы Хинкли настучал полиции, и они выйдут на нас.
— Он ничего не скажет, — возразила Маклин. — Я предупредила его о том, что будет, если он так сделает.
— Может быть, и не скажет. Но Бенсон может. Использовать деньги, которые мы получили от нее, чтобы подкупить Хинкли, было просто глупо. Мы же договорились: деньги Бенсон использовать только для получения товара из Египта.
— Какое это имеет значение? — огрызнулась Маклин.
— Это имеет значение, потому что полиция забрала ее тоже. А что случится, если она расскажет им, что мы ее шантажировали?
Члены Детективного клуба переглянулись. Итак, Бенсон
— Не волнуйся о Бенсон, — сказала Маклин. — Она будет держать язык за зубами. Она сделает что угодно — даже сама сядет в тюрьму, — лишь бы полиция не узнала, где находится ее драгоценный братец.
— Ой ли? Тогда, если она ничего не сказала, как ты объяснишь то, что случилось на пароме?
— Думаю, это связано с теми тремя соплячками. Они с самого начала мешались под ногами. Однако мы обдурили их. Из-за нас они выглядят как дурочки-фантазерки. Теперь больше никто не обратит на них внимания.
— Твоими бы устами да мед пить, — буркнул репортер. — Если они наведут на меня полицию, ты тоже загремишь, я все-все расскажу им о тебе.
— Послушай, больше не о чем волноваться, — сказала Маклин. Теперь она старалась успокоить журналиста. — Все скоро закончится. Приезжает актер. Мы совершаем обмен. Потом уезжаем отсюда на следующем пароме. Какие тут могут быть накладки?
Холли достаточно наслушалась. Пора было вызывать полицию. Если бы они смогли быстро приехать сюда, то схватили бы Маклин и Джеймса с поличным. Она обернулась, чтобы подать знак подругам в коридоре. Но когда она повернулась, раздался голос:
— Разве вам не говорили, что подслушивать чужие разговоры невежливо?
Старый знакомый, знаменитый Майкл Баррет преграждал путь на лестницу.
— Я и не думал, что когда-нибудь увижу вас троих. — В его голосе прозвучали неприятные нотки. — Ну, может быть, положим конец прямо сейчас?
Трейси шагнула к нему.
— Но-но, без глупостей! — предупредил актер и поднял руку, чтобы показать, что у него в ней железный прут. — Я достаточно снимался в триллерах, чтобы знать, что нельзя приходить в такое место безоружным. — Он помахал железным прутом. — Итак, кто первый?
ГЛАВА XVIII
Цепная реакция
— Что за чертовщина? — Дверь в офис открылась, и полился свет.
— У вас посетители, — сказал Крофорд Маклин. Он прошелся по коридору, злобно размахивая перед собой железным прутом.
— Хорошо, мы уходим, — кивнула Холли. Детективный клуб попятился назад к двери.
— Кого я вижу! — кривляясь, протянул Джеймс. — Холли Адамс с друзьями. Ну что ж, проходите. Боюсь показаться невежливым, но я рассчитывал, что больше никогда не увижу вас.
Маклин схватила одну за другой Холли, Белинду и Трейси и втолкнула их в комнату.
— Кажется, я недооценила вас, девочки. Вы очень умные.
— Слишком умные, чтобы это пошло им на пользу, — заметил Джеймс с ледяной улыбкой.