— Теперь тебе все ясно, не так ли?
— Я ничего не сделаю, — отозвалась Трейси.
«Возможно, ничего и не придется делать. Только бы пришли Белинда и Холли!» — подумала Трейси. Она то и дело поглядывала на дверь, надеясь, что мужчина этого не заметит. Куда же они запропастились?
В абсолютном молчании Трейси и ее спутник дождались прихода официантки с заказом. Трейси начала разливать чай, и тут ее рука дрогнула: в окно она увидела Белинду. Чай потек на блюдце и на стол.
— Смотри, что ты натворила, — заметил мужчина.
Она не обратила на него внимания. Белинда и Холли пришли! Сейчас они войдут в кондитерскую! Трейси еще раз посмотрела в окно, но в этот момент люди за соседним столиком встали, чтобы уйти, и загородили весь обзор. На мгновение за чьим-то плечом мелькнуло лицо Холли, а потом… А потом сердце у Трейси упало. Она увидела, как Холли тащит Белинду в сторону от кафе.
Они уходили, даже не предполагая себе, как близко от них находится Трейси, и в какой она опасности.
— По-моему, нам пора, — заметил мужчина. — Прошло достаточно времени.
Трейси растерянно кивнула. А потом подумала, что, если они уйдут немедленно, подруги еще могут ее заметить. Пара минут, которые мужчина потратил на оплату по счету, показались Трейси вечностью.
— Помни, что я тебе сказал, — прошептал мужчина, когда они вышли из кафе на улицу. — Чтобы больше никаких фокусов.
Он снова крепко держал ее за плечо, и Трейси в совершенном отчаянии посмотрела вокруг. Словно в насмешку, она увидела своих подруг, которые удалялись от нее. Только бы им оглянуться!
«Холли! Белинда! — мысленно заклинала их Трейси. — Обернитесь!»
Увы, ее подруги скрылись за дверью салона красоты, а вместе с ними исчезла и последняя надежда на спасение.
Трейси позволила увести себя на узкую боковую улочку и сжалась от страха, когда увидела знакомую зеленую машину.
— Залезай, — скомандовал мужчина, отворяя переднюю дверцу. — И пристегнись. Нам ни к чему несчастные случаи.
Он молниеносно обогнул машину и занял место водителя.
— Куда вы меня везете? — спросила Трейси.
— Не испытывай мое терпение, — отрезал мужчина, вставляя ключ в замок зажигания.
Трейси взглянула на него с ненавистью:
— А кто вы вообще такой?
Он повернулся к ней и с улыбкой снял солнечные очки. У него были яркие голубые глаза.
— Я-то? — переспросил он. — Знаешь, я считал тебя сообразительнее. А ты, выходит, не догадалась. — Мужчина завел мотор и вырулил на дорогу. — Я — правая рука твоего дяди, — продолжил он с широкой, но отнюдь не привлекательной улыбкой. — Я — одна из самых ярких звезд в «Шехерезаде». Я — Тони Мейер. А ты, Трейси, должна помочь мне получить состояние.
И он рассмеялся так, что Трейси сжалась от страха.
ГЛАВА VIII
Где же Трейси?
В ожидании Белинды Холли бродила по универмагу, расположенному рядом с салоном красоты. Услужливая администратор увела ее строптивую подругу, объясняя ей по дороге что-то о новых тенденциях в моде на прически и стрижки. Хорошо, что она не видела, какие зверские рожи корчила Белинда за ее спиной. А Холли пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться. Из-за этого, кстати, она и не присоединилась к своей подруге, а пошла побродить по универмагу.
«А вдруг, — подумала она, разглядывая толпу покупателей, — я замечу магазинного вора. Почему бы и нет?»
Но никакого вора она не заметила.
Холли посмотрела на часы. Трейси наверняка уже закончила свои дела в полицейском участке и ждет их с Белиндой в кафе. Трейси наклонилась, чтобы получше рассмотреть выставленные в витрине часы с ярким циферблатами, как вдруг на ее плечо легла чья-то рука, и грубый голос произнес:
— Попались! Я видела, как вы засовывали в карман фритюрницу. Вам придется пройти со мной, мисс, и не поднимать шума.
Холли обернулась. За ее спиной стояла Белинда, ее волосы были красиво уложены.
— Вы совершаете большую ошибку, — мгновенно отреагировала Холли. — Начальник полиции — мой близкий друг, кто угодно может вам это подтвердить.
— Так все говорят, мисс, — прорычала Белинда. Но тут же сказала своим обычным голосом: — Надеюсь, теперь ты оставишь меня в покое. Полюбуйся на меня.
— По-моему, здорово, — сказала Холли. — Нам пора. Трейси будет беспокоиться, куда мы пропали.
Они вышли на улицу и направились к кондитерской.
— Тебе неинтересно, сколько стоит такая укладка? — спросила Белинда.
— Интересно — ответила Холли. — Сколько?
— Лучше не спрашивай об этом, — ответила Белинда с выражением муки на лице.
Холли рассмеялась:
— Подожди до вечера. Вот увидишь, это себя оправдает.
Кондитерская была битком набита, и подругам пришлось остановиться около входа и встать на цыпочки, чтобы оглядеть зал и разыскать Трейси.
— Я ее не вижу, — сказала Холли. — А она должна была прийти двадцать минут тому назад.
— Наверное, ей надоело ждать, — предположила Белинда. — Ты ведь знаешь, какая Трейси…
— Нет, — отрезала Холли, вглядываясь в людей, сидевших за столиками. — Она сказала, что подождет.
В этот момент к ним подошла официантка и сказала:
— Извините, но сейчас у нас все столики заняты.
— Мы должны были здесь кое с кем встретиться, — сказала Холли. — С девушкой нашего возраста, она блондинка с голубыми волосами. Не видели здесь такую?
Официантка кивнула на толпу в зале.
— Так сегодня весь день, — пояснила она. — К сожалению, ничем не могу вам помочь.
— Что ж, — обескураженно ответила Холли, — все равно спасибо.
В этот момент две женщины средних лет поднялись из-за соседнего столика, собираясь уходить.
— Сядем здесь, — скомандовала Белинда.
— А если Трейси уже ушла домой? — возразила Холли. — Нет смысла торчать тут.
— Еще какой смысл! — отрезала Белинда. — Тут роскошные шоколадные пирожные. Мне необходимо подкрепиться после перенесенных испытаний.
Холли расхохоталась.
Прошло добрых полчаса, прежде чем Белинда почувствовала себя достаточно отдохнувшей, чтобы уйти из кондитерской и вернуться домой. Когда девочки вошли в дом Хейесов, то подумали, что попали в театр, где постановщиком спектакля была мать Белинда. Незнакомые люди расставляли столы в той комнате, где должен был происходить банкет, всюду сновали горничные и официанты. Где бы ни останавливались девочки, они всем мешали. Белинда потащила Холли в комнату со столами для банкета. На белоснежных скатертях уже выстроились шеренги бутылок и бокалов.
— Это секретное оружие моей матушки, — с усмешкой сказала Белинда. — Она у меня виртуоз в этом деле. Сначала накачивает своих гостей спиртным, а потом выманивает у них чеки на кругленькие суммы…