— Откроется! — Трейси схватила со стола нож и оказалась рядом с Белиндой. Вставляя нож в замазанные краской щели, она добивалась своего. Но время…
— Быстрее! — кричала Холли, сгибаясь над столом, который она удерживала изо всех сил. В любую минуту она ожидала выстрела из пистолета.
— Теперь ударь по нему, — задыхаясь, сказала Трейси. — Должно открыться.
Белинда ударила обеими руками по раме. Оставшаяся краска хрустнула, и окно распахнулось настежь.
— Холли, давай! — крикнула Трейси.
Холли подскочила к окну. Белинда уже выпрыгнула, а Трейси была еще на подоконнике и протягивала руку Холли.
С невероятным грохотом Деклан Палоу оттолкнул заграждение.
— Стойте! — надрывался он, протискиваясь в неширокое окно. — Стойте! Стрелять буду!
Холли оттолкнулась и, поддерживаемая Трейси, почти выкатилась из окна головой вперед. Не успев опомниться, она поняла, что бежит куда-то в густой туман.
— Сюда! — прозвучал неестественно четко голос в полной мгле. Это кричал Бобби. Он оказался впереди нее и тянул ее за рукав в сторону дома.
Деревья слабо вырисовывались в тумане, только тогда, когда почти упрешься в них. Трейси бежала рядом, а Белинда немного впереди.
Холли оглянулась и увидела в слабо освещенном окне силуэт Деклана Палоу. Голову и плечи.
Она продолжала свой бег почти вслепую.
Вдруг раздался возглас, и впереди бежавшая Белинда пропала с глаз долой.
Прежде чем Холли успела подумать, куда делась Белинда, она ступила в какую-то пустоту и с криком полетела вниз.
ГЛАВА XII
Опасность в горах
Что-то темное и большое оказалось у Холли над головой. Она инстинктивно схватилась за сучковатую ветку, когда почувствовала, что летит. Внизу трещали ломающиеся ветки и кричали подруги.
Ее воображение мигом нарисовало картину, как она висит с болтающимися ногами над пропастью, которая разверзлась в скалах и поглотила ее друзей. Но вдруг совсем рядом она услышала голос Белинды:
— Дай мне встать. Повалился, как тюфяк!
— Все целы? — спросил голос Бобби. Холли посмотрела вниз и увидела, что зависла над ними метра на два.
Она услышала встревоженный голос Трейси:
— Где Холли?
— Я здесь, — откликнулась она.
Одна из фигур отделилась, и Холли смогла разглядеть, что это действительно Бобби.
— Все в порядке. Отпуская руки. Я тебя поймаю, — сказал он, подхватывая ее свисающие ноги.
Холли разжала кисти рук и полетела вниз.
Густой туман ввел ее в заблуждение. Никакой пропасти под ногами не оказалось. Просто крутой спуск, поросший высоким папоротником.
Они оба чуть не упали.
— О’кей? — спросил Бобби.
— Да. Отпуская меня.
— Бежим, — сказала Трейси. — Этот негодяй пойдет по нашим следам.
— Куда идти? — спросила Белинда. — Ни зги не видно.
— Идите за мной, нам нужно подняться выше тумана, если сможем.
— Т-ш-ш! — остановила всех Холли. — Подождите! Давайте прислушаемся.
Они замолкли и прислушались. Туман, как вата, облеплял их. Они видели только друг дружку и ближайшие деревья. Дальше трех метров все тонуло в густой белизне. Не было слышно ни звука.
— Ну что ж, пошли. Веди нас, — сказала Холли.
Бобби нагнулся и поднял с земли что-то большое и темное, на что Холли уже успела обратить внимание.
— Что у тебя там? — спросила она.
— Деньги Деклана Палоу, — коротко ответил он. И добавил: — Объяснения потом. Сначала выберемся отсюда.
Бобби вывел их из зарослей. Тропа была неровная и все время шла вверх.
— Мы когда-нибудь начнем спускаться? — ныла Белинда. — Мы же хотим оказаться на берегу озера, или нет?
— Пока нет, — ответил Бобби. — Мы сначала должны выбраться из тумана. Иначе это хорошо не кончится.
— Как ты можешь быть уверен, что наверху не будет тумана? — спросила Трейси.
— Я знаю. Он ляжет в долины.
— Надежда вещь неплохая, — промычала Белинда.
Бобби оказался прав. Поднимаясь в гору, она замечала, что видит все отчетливее. Наконец они увидели хоть и тусклый, но дневной свет. Под ними тянулась голая скала, изрезанная впадинами, поросшая вереском и утесником. Склоны повыше были окутаны уже облаками, а не туманом.
Они прошли еще немного и остановились на плоском участке скалы. Холли посмотрела вниз, и у нее захватило дух. Все, что лежало внизу, было покрыто густым туманом. Только считанные деревья высовывали свои верхушки из серого киселя. Озера не было видно вовсе. Все четверо разлеглись на голом пологом склоне, переводя дыхание, распрямляя онемевшие руки и ноги.
Холли спросила:
— Как ты узнал, что мы там?
— Длинная история. — Бобби слабо улыбнулся и посмотрел на Белинду. — Почти такая же, как про оборотня.
— Ты слышал мою болтовню? Сколько времени ты простоял под окнами?
— Я был не под окнами. Я был в сарае. Я видел, как вы пришли.
— Какого же черта ты тянул? — возмутилась Трейси. — Ты не мог нам помочь пораньше?
— Я был заперт в гараже. Вернее, в том сарае, где Грегори Фокс держит машину. Он меня там запер.
Белинда потерла лоб рукой:
— Ты не можешь говорить яснее? Зачем мистеру Фоксу нужно было тебя запирать?
— А я хочу знать, — тут же влезла в разговор Трейси, — почему ты не пошел в полицию вчера, как обещал?
— Ладно, ладно, я все расскажу, — Бобби поднял руки вверх, — только не кричите на меня.
— Ты быстро узнаешь, что такое «кричать», когда мы всерьез примемся за тебя, — сказала Белинда. — Мало не покажется.
Бобби посмотрел на них кротко, как овечка.
— Вчера я с вами не был до конца честным.
— Ха! Скажите, какая новость!
— Пусть расскажет, — вмешалась Холли.
— Вы помните, я сказал, что не знаю, кто взял чемоданчик? Вот это и было неправдой. Я видел машину Грегори Фокса на дороге до того, как я узнал, что вы были рядом. Я тогда проследил за ним из-за деревьев и увидел, что он шел с чемоданчиком. Я понял, что он вытащил его из зарослей. В первую минуту я хотел сказать ему все. Но потом смекнул, что все обернется так, будто он нашел деньги. И прощай моя