награда. Вот я и не показался ему на глаза. Он взял весь пластиковый мешок в машину и заглянул в него. Я был спокоен. Знал, что он не сможет открыть кейс. Ключ у меня.
Бобби засунул руку в карман и вынул ключик.
— Я догадывалась. — Холли посмотрела на своих подруг. — Разве я не говорила что-то в этом роде? — Она повернулась к Бобби. — И ты сообразил, что, если он не едет прямо в Гленрок с кейсом, он не раскачается до следующей поездки в город?
Бобби согласно кивнул.
— Я знал, что он терпеть не может ездить в город. Я догадывался, что он ничего не знает о пропавших деньгах. Поэтому не знает, что в чемоданчике.
— Холли так и говорила, — подтвердила Белинда. — И какой у тебя был план? Попытаться стащить у него кейс? — Она покачала головой. — Ну и упрямство! Я думала, ты слегка чокнутый, а ты еще и упертый.
— Просто эти наградные деньги для нас — все. Если кейс принесет в полицию мистер Фокс, нам не видать их как своих ушей. А я уже так много сделал, чтобы получить их. Я думал, что не переживу, если потеряю их после всего. Я знал, что должен попробовать вернуть их. Когда я с вами расстался, было поздно что-нибудь делать. И я сегодня встал очень рано. Пришел сюда посмотреть, смогу ли я получить кейс обратно. Мистера Фокса на ферме не было видно. Я вошел в гараж. Чемоданчик был в багажнике. По всему было видно, что Фокс и не пытался открыть его. Он оставил кейс там, чтобы не забыть его, когда соберется в город.
— Значит, ты вломился в гараж и еще открыл его машину? — возмутилась Трейси.
— Я не вламывался. Гараж у него не запирается. Дверь притворяется деревянной балкой. А машина всегда открыта. Задняя дверь закрывается на кусочек проволоки… Мне ничего не надо было взламывать.
— Послушать тебя — сама невинность! — усмехнулась Трейси.
А Холли сказала:
— Здесь он тебя и застукал.
— Почти. Я вынул кейс из целлофанового мешка и был готов бежать. И тут услышал, что он идет. Рухнули все мои планы. Я хотел вытащить деньги и положить кейс обратно. Тогда он привез бы в полицию чемоданчик, а я сказал бы, что нашел деньги в другом месте. Но времени на мой план не хватало. Тогда я набросил на кейс кусок половика и сунул в кучу хлама, которая была в углу. — Бобби заглядывал в глаза девочек, чтобы понять, верят ли они ему теперь, когда он говорит чистую правду.
— Мистер Фокс сел в машину и поехал, — продолжал свой рассказ Бобби. — Но вдруг он остановился, вернулся и запер дверь гаража. И меня в нем. Я стал думать, как вырваться. Окон там нет. Стены каменные, непробиваемые. Я стал тыкаться в дверь. Никакого толку. Все, что мне оставалось, — это сидеть и ждать его возвращения. — Бобби опять посмотрел на девочек, ожидая сочувствия. — А какая там была темнота! Только в щели двери проглядывал какой-никакой свет. Потом пошел дождь, и я понял, что я там на весь день.
— Как же ты вырвался? — спросила Белинда.
— Сейчас объясню. Я услышал ваши голоса. В дверную щель увидел вас. Я хотел было заорать во весь голос, но незнакомый мужчина рядом с вами заставил меня остановиться. Ну а рассеченный лоб натолкнул на мысль, что это Палоу. Тут уж я совсем растерялся. Ясно было, что вы в плену. Когда в доме зажегся свет, он падал и в гараж через отверстие в крыше. Что-то наподобие вентиляции. Скорее, просто выбитый камень. Я поднялся по куче с барахлом, которая была в углу, и стал слушать. — Бобби посмотрел на Белинду. — Ты назвала меня чокнутым, но уж у кого точно крыша поехала, так это у Палоу. У него и оружие есть?
— Еще бы! — воскликнула Трейси. — Если б не это, мы бы его запросто связали по рукам и ногам. Он вообще не поднялся бы.
— Я понял, что он не в себе, что ему ничего не стоит сорваться. Когда Белинда пудрила ему мозги насчет оборотня, который стучится в дверь, я подумал, что, если выберусь и начну колотить в двери, вы сможете использовать момент. Пока он сообразит, что делать, вы нападете на него. Я стал шарить. Искать лом. И нашел. Этим ломом я и свернул двери.
— Вот откуда был грохот, — сказала Холли. — Мы думали, ветер снес что-то. А это был ты.
— Да. Я понимал, что вы услышите, и никто не выйдет проверять. Особенно после того, как Белинда наплела столько всего. Потом я пошел посмотреть, целы ли вы.
— И напугал меня до смерти, — перебила его Холли. — Вылез, как оборотень.
— Ну, извини, что я тебя испугал. У меня еще была цель показать вам, что я тоже здесь. Чтоб вы знали, что делать, когда я начну барабанить в дверь. Но как вас угораздило попасть к нему в заложники?
Настала очередь девочек объяснять, как они приняли какого-то дяденьку за Деклана Палоу, вывалили его из лодки и потом столкнулись с настоящим Палоу на острове.
Бобби схватился за голову.
— Машина? Старый оранжевый пикап?
— Да, — открыла глаза Холли. — Ты ее знаешь?
— Еще бы. Это машина Грегори Фокса.
— Боже мой! — застонала Белинда. — Мы напали на Грегори Фокса! Холли, ты совсем одурела!
— Как я могла догадаться? — оправдывалась Холли.
И в самом деле это была не ее вина. Как могла она предположить, что человек, кравшийся по лесу несколько дней назад, был просто затворником с фермы «Айрон Стоун». И когда она увидела, что этот же самый человек уводит Кристинину лодку, что еще могло ей прийти на ум? Только Деклан Палоу.
— Я подумала, что он вломился в коттедж, украл ключи от моторной лодки и хотел скрыться. — Холли повернулась к Трейси. — Ты тоже так подумала?
— Да. Но только потому, что ты меня убедила. Бедняга старичок. Он небось решил, что это конец света.
— А все-таки, что он делал в пансионате? — не унималась Холли. — И как он раздобыл ключ от лодки?
— Выясним потом, — остановила их Белинда.
— Он не разбился? — спросил Бобби.
— Он промок до нитки, когда мы вывалили его из лодки. Проклятие! Говорят же, семь раз отмерь… Никогда, ни за что не буду слушаться тебя! — заключила Белинда.
— Ну, правильно! Во всем виновата я.
— А то кто же? Вся затея — твоя ошибка.
— Но разве я была не права, что Палоу прячется где-то здесь? Так и оказалось. Сейчас у нас в руках его деньги. Все, что нам остается сделать, — добраться до полиции. Там мы сможем объяснить все.
— Все? — испугался Бобби.
— Именно все, — сказала Белинда. — И на этот раз мы пойдем в полицию все вместе.
Бобби потупился с самым несчастным видом.
— Нам ничего не достанется. И это после всего, через что мы прошли!
— Да уж. За это можно ручаться, — поддразнила его Трейси. — Полиция так наедет на тебя, что ты не извернешься.
— Это точно, — подхватила Белинда. — И еще прибавить к этому хозяина отеля, который не в восторге от твоего поведения.
Бобби в сердцах ударил по чемоданчику ногой.
— Надо было оставить его в самолете! Лучше б я никогда его и не видел!
— Мы скажем в полиции, почему ты его взял, — старалась успокоить его Холли.
— Да, — подтвердила Белинда. — Поход будет тот еще. Тем более в такую погоду.
Ветер снова трепал их волосы, дул в лицо, прокрадывался сквозь не слишком теплую одежду. Облака медленно надвигались на горы. Туман под ними, гонимый ветром, ходил кругами, как будто его помешивали в котле.
— Нам только ветра не хватало, — говорила Белинда, кутаясь в свою куртку. — Если мы не